Ezequiel 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, ess dess vass fannich diah is, ess dess ufgrold shtikk babiah; no gay un shvetz zumm haus funn Israel.”
1 E ele me disse: "Filho do homem, coma este rolo; depois vá falar à nação de Israel".
2 No habb ich mei maul uf gmacht, un eah hott miah sell ufgrold shtikk babiah gevva zu essa.
2 Eu abri a boca, e ele me deu o rolo para eu comer.
3 Eah hott no ksawt zu miah, “Du mensha-kind, ess dess ufgrold shtikk babiah es ich diah gebb un mach dei mawwa foll mitt.” So habb ich's gessa, un's voah sees vi hunnich in meim maul.
3 E acrescentou: "Filho do homem, coma este rolo que estou lhe dando e encha o seu estômago com ele". Então eu o comi, e em minha boca era doce como mel.
4 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, gay nau zumm haus funn Israel un sawk mei vadda zu eena.
4 Depois ele me disse: "Filho do homem, vá agora à nação de Israel e diga-lhe as minhas palavras.
5 Du bisht nett am kshikt vadda zu en leit mitt en haddi shprohch es nett fashtanna sei kann, avvah zumm haus funn Israel,
5 Você não está sendo enviado a um povo de fala obscura e de língua difícil, mas à nação de Israel;
6 nett zu feel leit es en fremdi shprohch henn mitt vadda es nett fashtanna sei kenna. Vann ich dich zu so leit kshikt hett, dayda si dich abheicha.
6 não irá a muitos povos de fala obscura e de língua difícil, cujas palavras você não conseguiria entender. Certamente, se eu lhes enviasse você, eles o ouviriam.
7 Avvah's haus funn Israel is nett villing fa dich abheicha, veil si nett villing sinn fa mich abheicha. Es gans haus funn Israel is dikk-kebbich mitt fashtokti hatza.
7 Mas a nação de Israel não vai querer ouvi-lo porque não quer me ouvir, pois toda a nação de Israel está endurecida e obstinada.
8 Avvah, gukk moll, ich habb dei ksicht so hatt gmacht es iahra ksichtah, un dei shtann so hatt es iahra shtanna.
8 Mas eu tornarei você tão inflexível e endurecido quanto eles.
9 Ich habb dei shtann haddah gmacht es da hatsht shtay. Feich dich nett, un sei nett engshtlich veyyich eena, even vann si shtokkich sinn.”
9 Tornarei a sua testa como a mais dura das pedras, mais dura que a pederneira. Não tenha medo deles, nem fique apavorado ao vê-los, embora sejam uma nação rebelde".
10 Un eah hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, nemm awl mei vadda in dei hatz es ich sawk zu diah un heich goot ab.
10 E continuou: "Filho do homem, ouça atentamente e guarde no coração todas as palavras que eu lhe disser.
11 Gay nau zu dei leit es kfanga sinn un shvetz zu eena. Sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’ sawk eena dess eb si dich abheicha adda nett.”
11 Vá agora aos seus compatriotas que estão no exílio e fale com eles. Diga-lhes, quer ouçam quer deixem de ouvir: Assim diz o Soberano Senhor".
12 No hott da Geisht mich ufkohva un ich habb en grohsi yacht keaht hinnich miah es ksawt hott, “Glohbt sei di hallichkeit fumm Hah in seim voon-blatz.”
12 Depois o Espírito elevou-me, e ouvi esta estrondosa aclamação: "Que a glória do Senhor seja louvada em sua habitação! "
13 Ich habb aw di yacht keaht funn di flikkel funn di levendicha diahra vi si veddah nannah kumma sinn, un di yacht funn di reddah nayvich eena. Dess voah en heslichi laudi yacht.
13 E ouvi o som das asas dos seres viventes, roçando umas nas outras, e, atrás deles, o som das rodas — um forte estrondo!
14 Da Geisht hott mich ufkohva un mich vekk gnumma. Ich voah biddah un zannich in meim geisht, un di hand fumm Hah voah shteik uf miah.
14 Então o Espírito elevou-me e tirou-me de lá, com o meu espírito cheio de amargura e de ira, e com a forte mão do Senhor sobre mim.
15 No binn ich zu di kfangana kumma es an Thel-Abib gvoond henn nayvich em Chebar Revvah. Un ich habb datt kokt unnich eena fa sivva dawk, gans ivvah-kumma.
15 Fui aos exilados que moravam em Tel-Abibe, perto do rio Quebar. Lá fiquei entre eles sete dias, atônito!
16 Am end funn sivva dawk is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
16 Ao fim dos sete dias a palavra do Senhor veio a mim:
17 “Mensha-kind, ich habb dich en vatsh-mann gmacht ivvah's haus funn Israel. So heich's vatt funn meim maul ab, un gebb eena di vanning funn miah.
17 "Filho do homem", disse ele, "eu o fiz sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a palavra que digo e leve-lhes a minha advertência.
18 Vann ich zumm gottlohsa sawk, ‘Du musht doht shtauva,’ un du dusht een nett vanna adda shvetza zu eem fa een halda funn sei ungettlichi vayya, so es eah levendich bleibt, dann zayld sellah gottlohs mensh shtauva in sei sinda, un ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
18 Quando eu disser a um ímpio que ele vai morrer, e você não o advertir nem lhe falar para dissuadi-lo dos seus maus caminhos para salvar a vida dele, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade; mas para mim você será responsável pela morte dele.
19 Avvah vann du da gottlohs gvand hosht, un eah drayt nett vekk funn sei ungettlichkeit un gottlohsi vayya, dann zayld eah shtauva in sei sinda, avvah du hosht dich frei gmacht.
19 Se, porém, você advertir o ímpio e ele não se desviar de sua impiedade ou dos seus maus caminhos, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre de culpa.
20 Un vann en gerechtah mensh vekk drayt funn sei gerechtichkeit un sindicht, un ich setz en shtolbah-shtay fannich een, dann zayld eah shtauva. Siddah es du een nett gvand hosht, dann shtaubt eah fa sei sinda. Di gerechta sacha es eah gedu hott vadda nett ohksenna, un ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
20 "Também, quando um justo se desviar de sua justiça e fizer o mal, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá. Uma vez que você não o advertiu ele morrerá pelo pecado que cometeu. As práticas justas dele não serão lembradas; para mim, porém, você será responsável pela morte dele.
21 Avvah vann du da gerecht mensh gvand hosht es eah nett sindicha soll, un eah sindicht nett, dann bleibt eah am layva veil eah sich vanna glost hott, un du hosht dich frei gmacht.”
21 Se, porém, você advertir o justo e ele não pecar, certamente ele viverá, porque aceitou a advertência, e você estará livre de culpa".
22 Un di hand fumm Hah voah uf miah datt, un eah hott ksawt zu miah, “Shtay uf un gay naus uf's ayvana; datt vill ich shvetza zu diah.”
22 A mão do Senhor esteve ali sobre mim, e ele me disse: "Levante-se e vá para a planície, e lá falarei com você".
23 No binn ich uf un naus uf's ayvana ganga. Un datt voah di hallichkeit fumm Hah am shtay. Dess voah vi di hallichkeit es ich ksenna katt habb am Chebar Revvah. No binn ich nunnah uf mei ksicht kfalla.
23 Então me levantei e fui para a planície. E lá estava a glória do Senhor, glória como a que eu tinha visto junto ao rio Quebar. Prostrei-me, rosto em terra,
24 Da Geisht is no in mich kumma un hott mich uf mei fees kshteld. Eah hott kshvetzt zu miah un ksawt, “Gay un shlees dich in dei haus.
24 mas o Espírito entrou em mim e me pôs de pé. Ele me disse: "Vá para casa, e tranque-se.
25 Un du, mensha-kind, zaylsht gebunna vadda mitt shtrikk. Du vasht gebunna so es du nett naus unnich di leit gay kansht.
25 Pois você, filho do homem, será amarrado com cordas; você ficará preso, e não conseguirá sair para o meio do povo.
26 Ich mach dei zung fesht zu di gummah funn dei maul so es du shtill sei musht un si nett vanna kansht veil si en dikk-kebbich haus sinn.
26 Farei sua língua apegar-se ao céu da boca para que você fique calado e não possa repreendê-los, embora sejam uma nação rebelde.
27 Avvah vann ich shvetz zu diah, dann mach ich dei maul uf un du solsht sawwa zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt.’ Veah-evvah es heicha vill, loss een heicha, un veah-evvah es nett heicha vill, loss een nett heicha, fa si sinn en dikk-kebbich haus.”
27 Mas, quando eu falar com você, abrirei sua boca e você lhes dirá: Assim diz o Soberano Senhor. Quem quiser ouvir ouça, e quem não quiser não ouça; pois são uma nação rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.