Ezequiel 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, ess dess vass fannich diah is, ess dess ufgrold shtikk babiah; no gay un shvetz zumm haus funn Israel.”
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 No habb ich mei maul uf gmacht, un eah hott miah sell ufgrold shtikk babiah gevva zu essa.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 Eah hott no ksawt zu miah, “Du mensha-kind, ess dess ufgrold shtikk babiah es ich diah gebb un mach dei mawwa foll mitt.” So habb ich's gessa, un's voah sees vi hunnich in meim maul.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, gay nau zumm haus funn Israel un sawk mei vadda zu eena.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 Du bisht nett am kshikt vadda zu en leit mitt en haddi shprohch es nett fashtanna sei kann, avvah zumm haus funn Israel,
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 nett zu feel leit es en fremdi shprohch henn mitt vadda es nett fashtanna sei kenna. Vann ich dich zu so leit kshikt hett, dayda si dich abheicha.
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 Avvah's haus funn Israel is nett villing fa dich abheicha, veil si nett villing sinn fa mich abheicha. Es gans haus funn Israel is dikk-kebbich mitt fashtokti hatza.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 Avvah, gukk moll, ich habb dei ksicht so hatt gmacht es iahra ksichtah, un dei shtann so hatt es iahra shtanna.
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 Ich habb dei shtann haddah gmacht es da hatsht shtay. Feich dich nett, un sei nett engshtlich veyyich eena, even vann si shtokkich sinn.”
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 Un eah hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, nemm awl mei vadda in dei hatz es ich sawk zu diah un heich goot ab.
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Gay nau zu dei leit es kfanga sinn un shvetz zu eena. Sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’ sawk eena dess eb si dich abheicha adda nett.”
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 No hott da Geisht mich ufkohva un ich habb en grohsi yacht keaht hinnich miah es ksawt hott, “Glohbt sei di hallichkeit fumm Hah in seim voon-blatz.”
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 Ich habb aw di yacht keaht funn di flikkel funn di levendicha diahra vi si veddah nannah kumma sinn, un di yacht funn di reddah nayvich eena. Dess voah en heslichi laudi yacht.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Da Geisht hott mich ufkohva un mich vekk gnumma. Ich voah biddah un zannich in meim geisht, un di hand fumm Hah voah shteik uf miah.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 No binn ich zu di kfangana kumma es an Thel-Abib gvoond henn nayvich em Chebar Revvah. Un ich habb datt kokt unnich eena fa sivva dawk, gans ivvah-kumma.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 Am end funn sivva dawk is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “Mensha-kind, ich habb dich en vatsh-mann gmacht ivvah's haus funn Israel. So heich's vatt funn meim maul ab, un gebb eena di vanning funn miah.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 Vann ich zumm gottlohsa sawk, ‘Du musht doht shtauva,’ un du dusht een nett vanna adda shvetza zu eem fa een halda funn sei ungettlichi vayya, so es eah levendich bleibt, dann zayld sellah gottlohs mensh shtauva in sei sinda, un ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 Avvah vann du da gottlohs gvand hosht, un eah drayt nett vekk funn sei ungettlichkeit un gottlohsi vayya, dann zayld eah shtauva in sei sinda, avvah du hosht dich frei gmacht.
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 Un vann en gerechtah mensh vekk drayt funn sei gerechtichkeit un sindicht, un ich setz en shtolbah-shtay fannich een, dann zayld eah shtauva. Siddah es du een nett gvand hosht, dann shtaubt eah fa sei sinda. Di gerechta sacha es eah gedu hott vadda nett ohksenna, un ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 Avvah vann du da gerecht mensh gvand hosht es eah nett sindicha soll, un eah sindicht nett, dann bleibt eah am layva veil eah sich vanna glost hott, un du hosht dich frei gmacht.”
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Un di hand fumm Hah voah uf miah datt, un eah hott ksawt zu miah, “Shtay uf un gay naus uf's ayvana; datt vill ich shvetza zu diah.”
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 No binn ich uf un naus uf's ayvana ganga. Un datt voah di hallichkeit fumm Hah am shtay. Dess voah vi di hallichkeit es ich ksenna katt habb am Chebar Revvah. No binn ich nunnah uf mei ksicht kfalla.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 Da Geisht is no in mich kumma un hott mich uf mei fees kshteld. Eah hott kshvetzt zu miah un ksawt, “Gay un shlees dich in dei haus.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 Un du, mensha-kind, zaylsht gebunna vadda mitt shtrikk. Du vasht gebunna so es du nett naus unnich di leit gay kansht.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 Ich mach dei zung fesht zu di gummah funn dei maul so es du shtill sei musht un si nett vanna kansht veil si en dikk-kebbich haus sinn.
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 Avvah vann ich shvetz zu diah, dann mach ich dei maul uf un du solsht sawwa zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt.’ Veah-evvah es heicha vill, loss een heicha, un veah-evvah es nett heicha vill, loss een nett heicha, fa si sinn en dikk-kebbich haus.”
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.