Ezequiel 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, ess dess vass fannich diah is, ess dess ufgrold shtikk babiah; no gay un shvetz zumm haus funn Israel.”
1 Deus disse: —
2 No habb ich mei maul uf gmacht, un eah hott miah sell ufgrold shtikk babiah gevva zu essa.
2 Então abri a boca, e ele me deu o rolo para comer.
3 Eah hott no ksawt zu miah, “Du mensha-kind, ess dess ufgrold shtikk babiah es ich diah gebb un mach dei mawwa foll mitt.” So habb ich's gessa, un's voah sees vi hunnich in meim maul.
3 E disse: — Homem mortal, coma esse rolo que lhe estou dando; encha o seu estômago com ele. Eu comi, e era doce como mel.
4 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, gay nau zumm haus funn Israel un sawk mei vadda zu eena.
4 Então Deus disse: — Homem mortal, vá e diga ao povo de Israel o que eu ordenar.
5 Du bisht nett am kshikt vadda zu en leit mitt en haddi shprohch es nett fashtanna sei kann, avvah zumm haus funn Israel,
5 Não estou enviando você a uma nação que fala uma língua estrangeira difícil, mas aos israelitas.
6 nett zu feel leit es en fremdi shprohch henn mitt vadda es nett fashtanna sei kenna. Vann ich dich zu so leit kshikt hett, dayda si dich abheicha.
6 Se eu o enviasse a grandes nações que falam línguas difíceis que você não pudesse entender, elas dariam atenção a você.
7 Avvah's haus funn Israel is nett villing fa dich abheicha, veil si nett villing sinn fa mich abheicha. Es gans haus funn Israel is dikk-kebbich mitt fashtokti hatza.
7 Porém o povo de Israel não vai lhe dar atenção, pois eles não querem ouvir o que eu digo. Todos eles são teimosos e rebeldes.
8 Avvah, gukk moll, ich habb dei ksicht so hatt gmacht es iahra ksichtah, un dei shtann so hatt es iahra shtanna.
8 Mas agora eu vou fazer com que você se torne tão teimoso e duro como eles.
9 Ich habb dei shtann haddah gmacht es da hatsht shtay. Feich dich nett, un sei nett engshtlich veyyich eena, even vann si shtokkich sinn.”
9 Farei com que você fique tão forte como uma rocha e tão duro como um diamante. Por isso, não tenha medo, nem se assuste com esses rebeldes.
10 Un eah hott ksawt zu miah, “Mensha-kind, nemm awl mei vadda in dei hatz es ich sawk zu diah un heich goot ab.
10 E Deus continuou: — Homem mortal, preste bem atenção e lembre tudo o que lhe estou dizendo.
11 Gay nau zu dei leit es kfanga sinn un shvetz zu eena. Sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’ sawk eena dess eb si dich abheicha adda nett.”
11 Depois, vá falar com os seus patrícios que foram levados para o cativeiro . Diga-lhes o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo, tanto se lhe derem atenção como se não derem.
12 No hott da Geisht mich ufkohva un ich habb en grohsi yacht keaht hinnich miah es ksawt hott, “Glohbt sei di hallichkeit fumm Hah in seim voon-blatz.”
12 Então o Espírito de Deus me levou para o alto, e ouvi atrás de mim uma voz forte como um trovão. A voz gritava: — Louvem nos altos céus a
13 Ich habb aw di yacht keaht funn di flikkel funn di levendicha diahra vi si veddah nannah kumma sinn, un di yacht funn di reddah nayvich eena. Dess voah en heslichi laudi yacht.
13 Ouvi as asas dos animais batendo juntas no ar e também o barulho das rodas, que era tão forte como o de um trovão.
14 Da Geisht hott mich ufkohva un mich vekk gnumma. Ich voah biddah un zannich in meim geisht, un di hand fumm Hah voah shteik uf miah.
14 Aí o poder do Senhor me dominou, e o seu Espírito me levou dali; aí eu fiquei zangado e cheio de amargura.
15 No binn ich zu di kfangana kumma es an Thel-Abib gvoond henn nayvich em Chebar Revvah. Un ich habb datt kokt unnich eena fa sivva dawk, gans ivvah-kumma.
15 Então fui a Tel-Abibe, na beira do rio Quebar, onde estavam vivendo os judeus que haviam sido levados como prisioneiros. E fiquei ali sete dias, espantado com o que tinha visto e ouvido.
16 Am end funn sivva dawk is es vatt fumm Hah zu miah kumma un hott ksawt,
16 Depois desses sete dias, o Senhor Deus falou comigo assim:
17 “Mensha-kind, ich habb dich en vatsh-mann gmacht ivvah's haus funn Israel. So heich's vatt funn meim maul ab, un gebb eena di vanning funn miah.
17 — Homem mortal , eu o estou pondo como vigia para a nação de Israel. Você entregará a eles os avisos que eu lhe der.
18 Vann ich zumm gottlohsa sawk, ‘Du musht doht shtauva,’ un du dusht een nett vanna adda shvetza zu eem fa een halda funn sei ungettlichi vayya, so es eah levendich bleibt, dann zayld sellah gottlohs mensh shtauva in sei sinda, un ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
18 Se eu anunciar que um homem mau vai morrer, e você não avisar esse homem para que pare de fazer o mal e assim salve a sua vida, ele morrerá como pecador, e você será o responsável pela morte dele.
19 Avvah vann du da gottlohs gvand hosht, un eah drayt nett vekk funn sei ungettlichkeit un gottlohsi vayya, dann zayld eah shtauva in sei sinda, avvah du hosht dich frei gmacht.
19 Se você avisar um homem mau, e ele não deixar de pecar, ele morrerá ainda pecador, mas você não morrerá.
20 Un vann en gerechtah mensh vekk drayt funn sei gerechtichkeit un sindicht, un ich setz en shtolbah-shtay fannich een, dann zayld eah shtauva. Siddah es du een nett gvand hosht, dann shtaubt eah fa sei sinda. Di gerechta sacha es eah gedu hott vadda nett ohksenna, un ich hayb dich shuldich fa sei bloot.
20 — Se um homem direito começar a fazer o mal, e eu o puser em uma situação perigosa, ele morrerá se você não o avisar. Ele morrerá por causa dos pecados dele, e eu não lembrarei do bem que ele fez. E você será responsável pela morte dele.
21 Avvah vann du da gerecht mensh gvand hosht es eah nett sindicha soll, un eah sindicht nett, dann bleibt eah am layva veil eah sich vanna glost hott, un du hosht dich frei gmacht.”
21 Se você avisar um homem direito para que não peque, e, se ele der atenção a você e não pecar, então ele ficará vivo, e você também não morrerá.
22 Un di hand fumm Hah voah uf miah datt, un eah hott ksawt zu miah, “Shtay uf un gay naus uf's ayvana; datt vill ich shvetza zu diah.”
22 Eu senti a presença poderosa do Senhor Deus e o ouvi dizer o seguinte: — Levante-se e vá até o vale, que eu falarei com você ali.
23 No binn ich uf un naus uf's ayvana ganga. Un datt voah di hallichkeit fumm Hah am shtay. Dess voah vi di hallichkeit es ich ksenna katt habb am Chebar Revvah. No binn ich nunnah uf mei ksicht kfalla.
23 Então fui até o vale e lá vi a glória do Senhor , como já havia visto na beira do rio Quebar. Eu caí com o rosto no chão,
24 Da Geisht is no in mich kumma un hott mich uf mei fees kshteld. Eah hott kshvetzt zu miah un ksawt, “Gay un shlees dich in dei haus.
24 mas o Espírito de Deus entrou em mim e me pôs de pé. E Deus me disse: — Vá para casa e feche-se dentro dela.
25 Un du, mensha-kind, zaylsht gebunna vadda mitt shtrikk. Du vasht gebunna so es du nett naus unnich di leit gay kansht.
25 Você, homem mortal , vai ser amarrado com cordas e não poderá sair.
26 Ich mach dei zung fesht zu di gummah funn dei maul so es du shtill sei musht un si nett vanna kansht veil si en dikk-kebbich haus sinn.
26 Vou paralisar a sua língua, e você não poderá avisar essa gente rebelde.
27 Avvah vann ich shvetz zu diah, dann mach ich dei maul uf un du solsht sawwa zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt.’ Veah-evvah es heicha vill, loss een heicha, un veah-evvah es nett heicha vill, loss een nett heicha, fa si sinn en dikk-kebbich haus.”
27 Depois, quando eu falar de novo com você e lhe devolver a fala, você dirá a esse povo o que eu, o Senhor Deus, disser. Alguns deles vão ouvir, mas outros não, porque são um povo rebelde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.