Ezequiel 37
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Em Hah sei hand voah uf miah, un eah hott mich raus gebrocht mitt em Geisht fumm Hah, un hott mich in di mitt funn en grohs deich kshteld; dess deich voah foll gnocha.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Eah hott mich zrikk un faddi kfiaht unnich dee gnocha, un's henn feel gnocha datt gleyya uf em bodda fumm deich. Di gnocha voahra gans fadrikkeld.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 No hott eah mich kfrohkt, “Mensha-kind, kenna dee gnocha viddah levendich vadda?” Un ich habb ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, du laynich vaysht dess.”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Eah hott no ksawt zu miah, “Broffetzei zu dee gnocha un sawk zu eena, ‘Drukkani gnocha, heichet's vatt fumm Hah ab!
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu dee gnocha: Gukket moll, ich zayl ohften in eich du, un diah vaddet viddah levendich.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Ich zayl flexa an eich du, macha es flaysh uf eich kumd un zeek eich ivvah mitt haut. Ich du ohften in eich, un diah vaddet viddah levendich. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah. Un vo ich am broffetzeiya voah, is en grohsi yacht kumma, en rablichi yacht, un di gnocha sinn zammah kumma, gnocha zu gnocha.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Un vi ich gegukt habb sinn di flexa un's flaysh uf si kumma, haut hott si ivvah-gezowwa. Avvah's voah kenn ohften in eena.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 No hott eah ksawt zu miah, “Broffetzei zumm ohften, mensha-kind, broffetzei un sawk zumm ohften, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ohften, kumm funn di fiah vinda, un shnauf in dee es doht gmacht voahra, so es si levendich vadda.’”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah, un ohften is in si nei ganga. No sinn si levendich vadda un sinn uf iahra fees kshtanna—en grohsi drubb leit.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dee gnocha sinn's gans haus funn Israel. Si sawwa zu nannah, ‘Unsah gnocha sinn ufgedrikkeld un miah henn kenn hofning; miah sinn gans abkshnidda.’
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 So, broffetzei un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Gukket moll, ich zayl eiyah grayvah uf macha un eich ruff aus eiyah grayvah bringa, diah, mei leit. Ich zayl eich zrikk bringa in's land Israel.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 No zaylet diah, mei leit, vissa es ich da Hah binn, vann ich moll eiyah grayvah uf mach un eich ruff aus eiyah grayvah bring.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Ich zayl mei Geisht in eich du so es diah viddah layvet, un ich bring eich zrikk in eiyah ayya land. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb, un's aw gedu habb, sawkt da Hah.’”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Mensha-kind, nemm en holsichah shtekka un shreib dee vadda druff: ‘Deah shtekka is Juda un di Israeliddah es bei eem sinn.’ No nemm en anra holsichah shtekka un shreib druff, ‘Deah shtekka is da Ephraim es zumm Joseph heaht, un awl di Israeliddah es bei eem sinn.’
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 No du di zvay shtekka zammah so es si ay shtekka vadda in dei hand.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 Vann dei leit dich frohwa, ‘Zaylsht du uns nett sawwa vass du maynsht bei demm?’
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 dann sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl em Joseph sei shtekka nemma (deah es im Ephraim sei hand is) un awl di Israeliddah shtamma es bei eem sinn, un zayl sei shtekka zammah babba zumm Juda sei shtekka, so es si ay hols-shtekka sinn. No zayla si ayns sei in mei hand.’
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 Hayb di shtekka es du druff kshrivva hosht fannich iahra awwa,
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl di Israeliddah aus di heida-lendah nemma vo si anna ganga sinn. Ich zayl si zammah bringa funn ivvahrawlich rumm un si zrikk bringa in iahra ayya land.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 Ich zayl ay leit aus eena macha im land, uf di berga funn Israel. Es zayld yusht ay kaynich ivvah si awl sei, un si zayla nee nimmi zvay leit sei, adda fadayld sei in zvay kaynich-reicha.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Si zayla sich nimmi unrein macha mitt iahra abgettah un grausami gleichnisa un mitt awl iahra sinda. Ich zayl si zrikk drayya funn iahra sindlichi vayya es si nei kfalla sinn, un ich zayl si rein macha. No zayla si mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mei gnecht da Dawfit zayld kaynich sei ivvah si, un si zayla ay shohf-heedah havva. Si zayla mei adninga halda un lawfa in mei gebodda.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Si zayla im land voona es ich zumm Jakob, mei gnecht, gevva habb, es land es iahra foah-feddah drinn gvoond henn. Si, iahra kinnah un iahra kinds-kinnah zayla datt voona fa'immah. Un mei gnecht da Dawfit zayld iahra feddahshtah sei fa'immah.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Ich zayl en bund funn fridda macha mitt eena, un dess zayld en ayvich bund sei. Ich zayl si ufhokka im land un si fameahra, un zayl mei tempel unnich si setza fa'immah.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Ich zayl unnich eena voona. Ich zayl iahra Gott sei, un si zayla mei leit sei.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 No zayla di heida vissa es ich, da Hah, Israel heilich mach, vann mei tempel unnich eena is fa'immah.’”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.