Ezequiel 37

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Em Hah sei hand voah uf miah, un eah hott mich raus gebrocht mitt em Geisht fumm Hah, un hott mich in di mitt funn en grohs deich kshteld; dess deich voah foll gnocha.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Eah hott mich zrikk un faddi kfiaht unnich dee gnocha, un's henn feel gnocha datt gleyya uf em bodda fumm deich. Di gnocha voahra gans fadrikkeld.
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 No hott eah mich kfrohkt, “Mensha-kind, kenna dee gnocha viddah levendich vadda?” Un ich habb ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, du laynich vaysht dess.”
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 Eah hott no ksawt zu miah, “Broffetzei zu dee gnocha un sawk zu eena, ‘Drukkani gnocha, heichet's vatt fumm Hah ab!
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu dee gnocha: Gukket moll, ich zayl ohften in eich du, un diah vaddet viddah levendich.
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Ich zayl flexa an eich du, macha es flaysh uf eich kumd un zeek eich ivvah mitt haut. Ich du ohften in eich, un diah vaddet viddah levendich. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah. Un vo ich am broffetzeiya voah, is en grohsi yacht kumma, en rablichi yacht, un di gnocha sinn zammah kumma, gnocha zu gnocha.
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Un vi ich gegukt habb sinn di flexa un's flaysh uf si kumma, haut hott si ivvah-gezowwa. Avvah's voah kenn ohften in eena.
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 No hott eah ksawt zu miah, “Broffetzei zumm ohften, mensha-kind, broffetzei un sawk zumm ohften, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ohften, kumm funn di fiah vinda, un shnauf in dee es doht gmacht voahra, so es si levendich vadda.’”
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah, un ohften is in si nei ganga. No sinn si levendich vadda un sinn uf iahra fees kshtanna—en grohsi drubb leit.
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dee gnocha sinn's gans haus funn Israel. Si sawwa zu nannah, ‘Unsah gnocha sinn ufgedrikkeld un miah henn kenn hofning; miah sinn gans abkshnidda.’
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 So, broffetzei un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Gukket moll, ich zayl eiyah grayvah uf macha un eich ruff aus eiyah grayvah bringa, diah, mei leit. Ich zayl eich zrikk bringa in's land Israel.
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 No zaylet diah, mei leit, vissa es ich da Hah binn, vann ich moll eiyah grayvah uf mach un eich ruff aus eiyah grayvah bring.
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 Ich zayl mei Geisht in eich du so es diah viddah layvet, un ich bring eich zrikk in eiyah ayya land. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb, un's aw gedu habb, sawkt da Hah.’”
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Mensha-kind, nemm en holsichah shtekka un shreib dee vadda druff: ‘Deah shtekka is Juda un di Israeliddah es bei eem sinn.’ No nemm en anra holsichah shtekka un shreib druff, ‘Deah shtekka is da Ephraim es zumm Joseph heaht, un awl di Israeliddah es bei eem sinn.’
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 No du di zvay shtekka zammah so es si ay shtekka vadda in dei hand.
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 Vann dei leit dich frohwa, ‘Zaylsht du uns nett sawwa vass du maynsht bei demm?’
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 dann sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl em Joseph sei shtekka nemma (deah es im Ephraim sei hand is) un awl di Israeliddah shtamma es bei eem sinn, un zayl sei shtekka zammah babba zumm Juda sei shtekka, so es si ay hols-shtekka sinn. No zayla si ayns sei in mei hand.’
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 Hayb di shtekka es du druff kshrivva hosht fannich iahra awwa,
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl di Israeliddah aus di heida-lendah nemma vo si anna ganga sinn. Ich zayl si zammah bringa funn ivvahrawlich rumm un si zrikk bringa in iahra ayya land.
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 Ich zayl ay leit aus eena macha im land, uf di berga funn Israel. Es zayld yusht ay kaynich ivvah si awl sei, un si zayla nee nimmi zvay leit sei, adda fadayld sei in zvay kaynich-reicha.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Si zayla sich nimmi unrein macha mitt iahra abgettah un grausami gleichnisa un mitt awl iahra sinda. Ich zayl si zrikk drayya funn iahra sindlichi vayya es si nei kfalla sinn, un ich zayl si rein macha. No zayla si mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 Mei gnecht da Dawfit zayld kaynich sei ivvah si, un si zayla ay shohf-heedah havva. Si zayla mei adninga halda un lawfa in mei gebodda.
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Si zayla im land voona es ich zumm Jakob, mei gnecht, gevva habb, es land es iahra foah-feddah drinn gvoond henn. Si, iahra kinnah un iahra kinds-kinnah zayla datt voona fa'immah. Un mei gnecht da Dawfit zayld iahra feddahshtah sei fa'immah.
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 Ich zayl en bund funn fridda macha mitt eena, un dess zayld en ayvich bund sei. Ich zayl si ufhokka im land un si fameahra, un zayl mei tempel unnich si setza fa'immah.
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Ich zayl unnich eena voona. Ich zayl iahra Gott sei, un si zayla mei leit sei.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 No zayla di heida vissa es ich, da Hah, Israel heilich mach, vann mei tempel unnich eena is fa'immah.’”
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.