Ezequiel 37
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Em Hah sei hand voah uf miah, un eah hott mich raus gebrocht mitt em Geisht fumm Hah, un hott mich in di mitt funn en grohs deich kshteld; dess deich voah foll gnocha.
1 A mão do Senhor estava sobre mim, e por seu Espírito ele me levou a um vale cheio de ossos.
2 Eah hott mich zrikk un faddi kfiaht unnich dee gnocha, un's henn feel gnocha datt gleyya uf em bodda fumm deich. Di gnocha voahra gans fadrikkeld.
2 Ele me levou de um lado para outro, e pude ver que era enorme o número de ossos no vale, e que os ossos estavam muito secos.
3 No hott eah mich kfrohkt, “Mensha-kind, kenna dee gnocha viddah levendich vadda?” Un ich habb ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, du laynich vaysht dess.”
3 Ele me perguntou: "Filho do homem, esses ossos poderão tornar a viver? " Eu respondi: "Ó Soberano Senhor, só tu o sabes".
4 Eah hott no ksawt zu miah, “Broffetzei zu dee gnocha un sawk zu eena, ‘Drukkani gnocha, heichet's vatt fumm Hah ab!
4 Então ele me disse: "Profetize a esses ossos e diga-lhes: ‘Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu dee gnocha: Gukket moll, ich zayl ohften in eich du, un diah vaddet viddah levendich.
5 Assim diz o Soberano Senhor a estes ossos: Farei um espírito entrar em vocês, e vocês terão vida.
6 Ich zayl flexa an eich du, macha es flaysh uf eich kumd un zeek eich ivvah mitt haut. Ich du ohften in eich, un diah vaddet viddah levendich. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
6 Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".
7 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah. Un vo ich am broffetzeiya voah, is en grohsi yacht kumma, en rablichi yacht, un di gnocha sinn zammah kumma, gnocha zu gnocha.
7 E eu profetizei conforme a ordem recebida. E, enquanto profetizava, houve um barulho, um som de chocalho, e os ossos se juntaram, osso com osso.
8 Un vi ich gegukt habb sinn di flexa un's flaysh uf si kumma, haut hott si ivvah-gezowwa. Avvah's voah kenn ohften in eena.
8 Olhei, e os ossos foram cobertos de tendões e de carne, e depois de pele, mas não havia espírito neles.
9 No hott eah ksawt zu miah, “Broffetzei zumm ohften, mensha-kind, broffetzei un sawk zumm ohften, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ohften, kumm funn di fiah vinda, un shnauf in dee es doht gmacht voahra, so es si levendich vadda.’”
9 A seguir ele me disse: "Profetize ao espírito; profetize, filho do homem, e diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Venha desde os quatro ventos, ó espírito, e sopre dentro desses mortos, para que vivam’ ".
10 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah, un ohften is in si nei ganga. No sinn si levendich vadda un sinn uf iahra fees kshtanna—en grohsi drubb leit.
10 Profetizei conforme a ordem recebida, e o espírito entrou neles; eles receberam vida e se puseram de pé. Era um exército enorme!
11 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dee gnocha sinn's gans haus funn Israel. Si sawwa zu nannah, ‘Unsah gnocha sinn ufgedrikkeld un miah henn kenn hofning; miah sinn gans abkshnidda.’
11 Então ele me disse: "Filho do homem, esses ossos são toda a nação de Israel. Eles dizem: ‘Nossos ossos se secaram e nossa esperança se foi; fomos exterminados’.
12 So, broffetzei un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Gukket moll, ich zayl eiyah grayvah uf macha un eich ruff aus eiyah grayvah bringa, diah, mei leit. Ich zayl eich zrikk bringa in's land Israel.
12 Por isso profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
13 No zaylet diah, mei leit, vissa es ich da Hah binn, vann ich moll eiyah grayvah uf mach un eich ruff aus eiyah grayvah bring.
13 E, quando eu abrir os seus túmulos e os fizer sair, vocês, meu povo, saberão que eu sou o Senhor.
14 Ich zayl mei Geisht in eich du so es diah viddah layvet, un ich bring eich zrikk in eiyah ayya land. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb, un's aw gedu habb, sawkt da Hah.’”
14 Porei o meu Espírito em vocês, e vocês viverão, e eu os estabelecerei em sua própria terra. Então vocês saberão que eu, o Senhor, falei, e o fiz seus companheiros, palavra do Senhor’ ".
15 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt:
15 Esta palavra do Senhor veio a mim:
16 “Mensha-kind, nemm en holsichah shtekka un shreib dee vadda druff: ‘Deah shtekka is Juda un di Israeliddah es bei eem sinn.’ No nemm en anra holsichah shtekka un shreib druff, ‘Deah shtekka is da Ephraim es zumm Joseph heaht, un awl di Israeliddah es bei eem sinn.’
16 "Filho do homem, escreva num pedaço de madeira: ‘Pertencente a Judá e aos israelitas, seus companheiros’. Depois escreva noutro pedaço de madeira: ‘Vara de Efraim, pertencente a José e a toda a nação de Israel, seus companheiros’.
17 No du di zvay shtekka zammah so es si ay shtekka vadda in dei hand.
17 Junte-os numa única vara para que se tornem uma só em sua mão.
18 Vann dei leit dich frohwa, ‘Zaylsht du uns nett sawwa vass du maynsht bei demm?’
18 "Quando os seus compatriotas lhe perguntarem: ‘Você não vai nos dizer o que isso significa? ’
19 dann sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl em Joseph sei shtekka nemma (deah es im Ephraim sei hand is) un awl di Israeliddah shtamma es bei eem sinn, un zayl sei shtekka zammah babba zumm Juda sei shtekka, so es si ay hols-shtekka sinn. No zayla si ayns sei in mei hand.’
19 Diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vou apanhar a vara pertencente a José, que está na mão de Efraim, e às tribos israelitas, seus companheiros, e juntá-la com a vara de Judá, fazendo delas um único pedaço de madeira, e elas se tornarão uma só na minha mão’.
20 Hayb di shtekka es du druff kshrivva hosht fannich iahra awwa,
20 Segure diante dos olhos deles os pedaços de madeira em que você escreveu
21 un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl di Israeliddah aus di heida-lendah nemma vo si anna ganga sinn. Ich zayl si zammah bringa funn ivvahrawlich rumm un si zrikk bringa in iahra ayya land.
21 e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
22 Ich zayl ay leit aus eena macha im land, uf di berga funn Israel. Es zayld yusht ay kaynich ivvah si awl sei, un si zayla nee nimmi zvay leit sei, adda fadayld sei in zvay kaynich-reicha.
22 Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e eles nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
23 Si zayla sich nimmi unrein macha mitt iahra abgettah un grausami gleichnisa un mitt awl iahra sinda. Ich zayl si zrikk drayya funn iahra sindlichi vayya es si nei kfalla sinn, un ich zayl si rein macha. No zayla si mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.
23 Não se contaminarão mais com seus ídolos e imagens detestáveis nem com nenhuma de suas transgressões, pois eu os salvarei de todas as suas apostasias pecaminosas, e os purificarei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mei gnecht da Dawfit zayld kaynich sei ivvah si, un si zayla ay shohf-heedah havva. Si zayla mei adninga halda un lawfa in mei gebodda.
24 " ‘O meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Eles seguirão as minhas leis e terão o cuidado de obedecer aos meus decretos.
25 Si zayla im land voona es ich zumm Jakob, mei gnecht, gevva habb, es land es iahra foah-feddah drinn gvoond henn. Si, iahra kinnah un iahra kinds-kinnah zayla datt voona fa'immah. Un mei gnecht da Dawfit zayld iahra feddahshtah sei fa'immah.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra onde os seus antepassados viveram. Eles e os seus filhos e os filhos de seus filhos viverão ali para sempre, e o meu servo Davi será o seu líder para sempre.
26 Ich zayl en bund funn fridda macha mitt eena, un dess zayld en ayvich bund sei. Ich zayl si ufhokka im land un si fameahra, un zayl mei tempel unnich si setza fa'immah.
26 Farei uma aliança de paz com eles; será uma aliança eterna. Eu os firmarei e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Ich zayl unnich eena voona. Ich zayl iahra Gott sei, un si zayla mei leit sei.
27 Minha morada estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 No zayla di heida vissa es ich, da Hah, Israel heilich mach, vann mei tempel unnich eena is fa'immah.’”
28 Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.