Ezequiel 37
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Em Hah sei hand voah uf miah, un eah hott mich raus gebrocht mitt em Geisht fumm Hah, un hott mich in di mitt funn en grohs deich kshteld; dess deich voah foll gnocha.
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Eah hott mich zrikk un faddi kfiaht unnich dee gnocha, un's henn feel gnocha datt gleyya uf em bodda fumm deich. Di gnocha voahra gans fadrikkeld.
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 No hott eah mich kfrohkt, “Mensha-kind, kenna dee gnocha viddah levendich vadda?” Un ich habb ksawt, “Oh Awlmechtichah Hah, du laynich vaysht dess.”
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 Eah hott no ksawt zu miah, “Broffetzei zu dee gnocha un sawk zu eena, ‘Drukkani gnocha, heichet's vatt fumm Hah ab!
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt zu dee gnocha: Gukket moll, ich zayl ohften in eich du, un diah vaddet viddah levendich.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Ich zayl flexa an eich du, macha es flaysh uf eich kumd un zeek eich ivvah mitt haut. Ich du ohften in eich, un diah vaddet viddah levendich. No zaylet diah vissa es ich da Hah binn.’”
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah. Un vo ich am broffetzeiya voah, is en grohsi yacht kumma, en rablichi yacht, un di gnocha sinn zammah kumma, gnocha zu gnocha.
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Un vi ich gegukt habb sinn di flexa un's flaysh uf si kumma, haut hott si ivvah-gezowwa. Avvah's voah kenn ohften in eena.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 No hott eah ksawt zu miah, “Broffetzei zumm ohften, mensha-kind, broffetzei un sawk zumm ohften, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ohften, kumm funn di fiah vinda, un shnauf in dee es doht gmacht voahra, so es si levendich vadda.’”
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 So habb ich gebroffetzeit vi ich gebodda voah, un ohften is in si nei ganga. No sinn si levendich vadda un sinn uf iahra fees kshtanna—en grohsi drubb leit.
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 No hott eah ksawt zu miah, “Mensha-kind, dee gnocha sinn's gans haus funn Israel. Si sawwa zu nannah, ‘Unsah gnocha sinn ufgedrikkeld un miah henn kenn hofning; miah sinn gans abkshnidda.’
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 So, broffetzei un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Gukket moll, ich zayl eiyah grayvah uf macha un eich ruff aus eiyah grayvah bringa, diah, mei leit. Ich zayl eich zrikk bringa in's land Israel.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 No zaylet diah, mei leit, vissa es ich da Hah binn, vann ich moll eiyah grayvah uf mach un eich ruff aus eiyah grayvah bring.
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 Ich zayl mei Geisht in eich du so es diah viddah layvet, un ich bring eich zrikk in eiyah ayya land. No zaylet diah vissa es ich, da Hah, kshvetzt habb, un's aw gedu habb, sawkt da Hah.’”
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 Es vatt fumm Hah is viddah zu miah kumma un hott ksawt:
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Mensha-kind, nemm en holsichah shtekka un shreib dee vadda druff: ‘Deah shtekka is Juda un di Israeliddah es bei eem sinn.’ No nemm en anra holsichah shtekka un shreib druff, ‘Deah shtekka is da Ephraim es zumm Joseph heaht, un awl di Israeliddah es bei eem sinn.’
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 No du di zvay shtekka zammah so es si ay shtekka vadda in dei hand.
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Vann dei leit dich frohwa, ‘Zaylsht du uns nett sawwa vass du maynsht bei demm?’
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 dann sawk eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl em Joseph sei shtekka nemma (deah es im Ephraim sei hand is) un awl di Israeliddah shtamma es bei eem sinn, un zayl sei shtekka zammah babba zumm Juda sei shtekka, so es si ay hols-shtekka sinn. No zayla si ayns sei in mei hand.’
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 Hayb di shtekka es du druff kshrivva hosht fannich iahra awwa,
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 un sawk zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich zayl di Israeliddah aus di heida-lendah nemma vo si anna ganga sinn. Ich zayl si zammah bringa funn ivvahrawlich rumm un si zrikk bringa in iahra ayya land.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Ich zayl ay leit aus eena macha im land, uf di berga funn Israel. Es zayld yusht ay kaynich ivvah si awl sei, un si zayla nee nimmi zvay leit sei, adda fadayld sei in zvay kaynich-reicha.
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Si zayla sich nimmi unrein macha mitt iahra abgettah un grausami gleichnisa un mitt awl iahra sinda. Ich zayl si zrikk drayya funn iahra sindlichi vayya es si nei kfalla sinn, un ich zayl si rein macha. No zayla si mei leit sei un ich zayl iahra Gott sei.
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Mei gnecht da Dawfit zayld kaynich sei ivvah si, un si zayla ay shohf-heedah havva. Si zayla mei adninga halda un lawfa in mei gebodda.
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Si zayla im land voona es ich zumm Jakob, mei gnecht, gevva habb, es land es iahra foah-feddah drinn gvoond henn. Si, iahra kinnah un iahra kinds-kinnah zayla datt voona fa'immah. Un mei gnecht da Dawfit zayld iahra feddahshtah sei fa'immah.
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Ich zayl en bund funn fridda macha mitt eena, un dess zayld en ayvich bund sei. Ich zayl si ufhokka im land un si fameahra, un zayl mei tempel unnich si setza fa'immah.
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Ich zayl unnich eena voona. Ich zayl iahra Gott sei, un si zayla mei leit sei.
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 No zayla di heida vissa es ich, da Hah, Israel heilich mach, vann mei tempel unnich eena is fa'immah.’”
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.