Ezequiel 31
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Im elfta yoah, im dridda moonet un uf em eahshta dawk, is es vatt fumm Hah zu miah kumma, un hott ksawt:
1 No undécimo ano, no terceiro mês, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Mensha-kind, sawk zumm Pharao, da kaynich funn Egypta un sei leit:
2 Filho do homem, dize a Faraó, rei do Egito, e à multidão do seu povo: A quem és semelhante na tua grandeza?
3 Denk an Assyria, es als voah vi en cedar-bohm in Lebanon,
3 Eis que a Assíria era um cedro no Líbano, de lindos ramos, de sombrosa folhagem, de grande estatura, cujo topo estava entre os ramos espessos.
4 Vassah hott een gmacht vaxa,
4 As águas o fizeram crescer, as fontes das profundezas da terra o exalçaram e fizeram correr as torrentes no lugar em que estava plantado, enviando ribeiros para todas as árvores do campo.
5 So voah eah haychah
5 Por isso, se elevou a sua estatura sobre todas as árvores do campo, e se multiplicaram os seus ramos, e se alongaram as suas varas, por causa das muitas águas durante o seu crescimento.
6 Awl di fekkel in di luft,
6 Todas as aves do céu se aninhavam nos seus ramos, todos os animais do campo geravam debaixo da sua fronde, e todos os grandes povos se assentavam à sua sombra.
7 Eah voah shay in sei grohsi haych,
7 Assim, era ele formoso na sua grandeza e na extensão dos seus ramos, porque a sua raiz estava junto às muitas águas.
8 Di cedar-baym im goahra funn Gott
8 Os cedros no jardim de Deus não lhe eram rivais; os ciprestes não igualavam os seus ramos, e os plátanos não tinham renovos como os seus; nenhuma árvore no jardim de Deus se assemelhava a ele na sua formosura.
9 Ich habb deah bohm shay gmacht
9 Formoso o fiz com a multidão dos seus ramos; todas as árvores do Éden, que estavam no jardim de Deus, tiveram inveja dele.
10 So dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Veil eah so hohch voah, un sich nuff in di volka glangd hott, un sei hatz shtols voah ivvah sei haych,
10 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como sobremaneira se elevou, e se levantou o seu topo no meio dos espessos ramos, e o seu coração se exalçou na sua altura,
11 dann habb ich een ivvah-gedrayt in di hand fumm mechticha funn di heida. Eah gebt eem vass eah fadeend hott mitt sei gottlohsi vayya. Ich habb een vekk kshtohsa,
11 eu o entregarei nas mãos da mais poderosa das nações, que lhe dará o tratamento segundo merece a sua perversidade; lançá-lo-ei fora.
12 un di unfashtendishta funn di heida-lendah henn een umgmacht un en leiya glost. Sei fabrochani nesht leiya uf di berga un in di deicha fumm land. Awl di leit funn di eaht sinn unnich seim shadda raus ganga un henn een datt leiya glost.
12 Os mais terríveis estrangeiros das nações o cortaram e o deixaram; caíram os seus ramos sobre os montes e por todos os vales; os seus renovos foram quebrados por todas as correntes da terra; todos os povos da terra se retiraram da sua sombra e o deixaram.
13 Awl di fekkel in di luft hokka sich uf deah kfalla bohm, un awl di diahra fumm feld layya sich zvishich sei nesht.
13 Todas as aves do céu habitarão na sua ruína, e todos os animais do campo se acolherão sob os seus ramos,
14 Dess is so es kenn anri baym am vassah nohch sich so hohch uf hayva es iahra nesht nuff an di volka langa, adda es selli es feel vassah henn so hohch vadda sella. Fa si missa awl ivvah-gevva sei zumm doht, zu di veld funn dohdi mensha, dee es im grawb sinn.
14 para que todas as árvores junto às águas não se exaltem na sua estatura, nem levantem o seu topo no meio dos ramos espessos, nem as que bebem as águas venham a confiar em si, por causa da sua altura; porque todos os orgulhosos estão entregues à morte e se abismarão às profundezas da terra, no meio dos filhos dos homens, com os que descem à cova.
15 Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Uf em dawk vo da bohm nunnah in's grawb gebrocht voah, habb ich di deefa vassahra gmacht heila fa een, un habb di revvahra un glenni vassahra zrikk kohva un zu gedekt. Veil da bohm umkumma is, habb ich's dunkel gmacht in Lebanon un awl di baym im bush sinn fadatt.
15 Assim diz o Senhor Deus: No dia em que ele passou para o além, fiz eu que houvesse luto; por sua causa, cobri a profundeza da terra, retive as suas correntes, e as suas muitas águas se detiveram; cobri o Líbano de preto, por causa dele, e todas as árvores do campo desfaleceram por causa dele.
16 Ich habb di heida-leit gmacht ziddahra vo si een keaht henn falla an di zeit vo ich een nunnah zu di dohda in's grawb kshmissa habb. Awl di baym funn Eden, awl di beshta baym funn Lebanon, awl selli es vassah drinka, vadda gedrohsht in di veld funn dohdi mensha.
16 Ao som da sua queda, fiz tremer as nações, quando o fiz passar para o além com os que descem à cova; todas as árvores do Éden, a fina flor e o melhor do Líbano, todas as que foram regadas pelas águas se consolavam nas profundezas da terra.
17 Awl selli es im bohm sei shadda gvoond henn, awl di lendah es eem kolfa katt henn, voahra doht gmacht mitt em shvatt un sinn mitt eem nunnah in's grawb ganga.
17 Também estas, com ele, passarão para o além, a juntar-se aos que foram traspassados à espada; sim, aos que foram seu braço e que estavam assentados à sombra no meio das nações.
18 Mitt vels funn di baym in Eden kansht du faglicha sei in dei glitz un hallichkeit? Doch, du zaylsht aw nunnah gebrocht sei mitt di baym funn Eden drunna unnich di eaht. Du zaylsht datt leiya mitt di unbeshniddana, unnich selli es doht gmacht voahra mitt em shvatt. So soll's gay mitt em Pharao un sei leit, sawkt da Awlmechtich Hah.’”
18 A quem, pois, és semelhante em glória e em grandeza entre as árvores do Éden? Todavia, descerás com as árvores do Éden às profundezas da terra; no meio dos incircuncisos, jazerás com os que foram traspassados à espada; este é Faraó e toda a sua pompa, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.