Ezequiel 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott eah ksawt zu miah, “Du mensha-kind, shtay uf dei fees, ich vill shvetza zu diah.”
1 E ele me disse: Filho do homem, põe-te sobre os teus pés, e eu falarei contigo.
2 Vo eah kshvetzt hott zu miah, is da Geisht in mich kumma un hott mich uf mei fees kshteld, un ich habb een keaht shvetza zu miah.
2 E o Espírito entrou em mim, quando ele falava comigo, e me pôs sobre meus pés, para que eu ouvisse aquele que falava comigo.
3 Eah hott ksawt, “Du mensha-kind, ich zayl dich zu di Kinnah-Israel shikka, zu en shteibahrichi leit es geyyich mich kshaft henn. Si un iahra foah-feddah henn sich geyyich mich ksetzt biss uf deah heidich dawk.
3 E disse-me: Filho do homem, eu te envio aos filhos de Israel, a uma nação rebelde que se rebelou contra mim; eles e seus pais têm transgredido contra mim, até o dia de hoje.
4 Di leit es ich am dich shikka binn ditzu sinn dikk-kebbich un henn fashtokti hatza. Du solsht sawwa zu eena, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt,’
4 Porque eles são filhos impudentes e duros de coração. Eu te envio a eles, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS.
5 un eb si abheicha adda nett—fa si sinn en shteibahrich haus—si zayla vissa es en brofayt unnich eena is.
5 E eles, quer ouçam ou deixem de ouvir, (porque eles são uma casa rebelde), mesmo assim, hão de saber que houve um profeta entre eles.
6 Un du, mensha-kind, feich dich nett veyyich eena adda iahra vadda. Feich dich nett, even vann shtachla un danna um dich rumm sinn un du uf scorpions hoksht. Feich dich nett veyyich iahra vadda un vi si dich ohgukka, veil si en shteibahrich haus sinn.
6 E tu, filho do homem, não os temas, nem temas as suas palavras; ainda que sarças e espinhos estejam contigo, e habites entre escorpiões; não temas as suas palavras, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
7 Du solsht mei vadda sawwa zu eena eb si si abheicha adda nett, fa si sinn shteibahrich.
7 E tu lhes falarás as minhas palavras, quer eles ouçam ou deixem de ouvir, pois são muito rebeldes.
8 Avvah du, mensha-kind, heich vass ich sawk zu diah. Sei nett shteibahrich vi sell shteibahrich haus. Mach dei maul uf un ess vass ich diah gebb.”
8 Mas tu, filho do homem, ouve o que eu digo a ti: Não sejas rebelde como a casa rebelde; abre a tua boca, e come o que eu te dou.
9 No habb ich gegukt un en hand voah naus kshtrekt zu miah. Un's voah en ufgrold shtikk babiah in di hand.
9 E quando eu olhei, eis que uma mão me foi enviada, e eis que um rolo de livro estava nela.
10 Vo eah's ausgrold hott voah shreives uf di zvay seida mitt glawk-leedah, un vadda fa di bedreebda un selli es vay doon.
10 E ele estendeu-o diante de mim, e ele estava escrito por dentro e por fora; e o escrito ali eram lamentos, e lutos, e ais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.