Êxodo 40

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Uf em eahshta dawk fumm eahshta moonet solsht du da tempel-tent, da fasamling-tent, ufhokka.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Du di bundes-lawt nei un henk's curtain fanna droh.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Du da dish nei un du druff vass druff heaht. Bring da lichtah-shtaend nei un hokk di lichtah uf.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Du da goldich insens-awldah fannich di bundes-lawt un du's curtain ivvah di deah zumm tempel-tent.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 Du da brand-opfah awldah fannich di deah fumm tempel-tent, da fasamling-tent.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Du di vesh-shissel zvishich da fasamling-tent un da awldah un du vassah nei.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Hokk da hohf uf drumm rumm un henk's curtain an's doah fumm hohf.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 Nemm's salb-ayl un salb da tempel-tent un alles es drinn is. Mach da tempel-tent un's sach es drinn is raus kshteld es heilich. Si sella heilich sei.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Salb da brand-opfah awldah un awl sei ksha. Shtell en raus es heilich fa da awldah soll oahrich heilich sei.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Salb di vesh-shissel un iahra shtaend un shtell si raus es heilich.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 Bring da Aaron un sei boova an di deah fumm fasamling-tent un vesh si mitt vassah.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 No glayt da Aaron in di heilicha glaydah. Salb een un mach een heilich so es eah da deensht ausfiahra kann es mei preeshtah.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Bring sei boova un glayt si in rekk.
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 Salb si grawt vi du iahra daett ksalbt hosht so es si mich deena kenna es preeshtah. Dee salbung macht es si un iahra nohch-kummashaft preeshtah sinn funn nau on.”
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Da Mosi hott no alles gedu grawt vi da Hah een gebodda hott.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 So voah da tempel-tent ufkokt uf em eahshta dawk, im eahshta moonet im zvedda yoah.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Vo da Mosi da tempel-tent ufkokt hott, hott eah di fees in da blatz gedu, hott di beaht ufkshteld, di braces nei gedu un hott di poshta ufkshteld.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 No hott eah da tent ivvah da tempel-tent gedu un hott's dach ivvah da tent gedu so vi da Hah een gebodda hott.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Eah hott di zeiknis-shtay gnumma un hott si in di lawt glaykt, hott di pohls an di lawt un hott da gnawda-shtool ovva druff gedu.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 No hott eah di lawt in da tempel-tent un hott's curtain fanna droh kanka so es ma di bundes-lawt nett sayna hott kenna. Dess voah vi da Hah een gebodda katt hott.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Da Mosi hott da dish no in da fasamling-tent gedu uf di natt seit fumm tempel-tent. Dess voah autseit fumm curtain.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Eah hott's shau-broht uf da dish gedu fannich da Hah vi eah een gebodda hott.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Eah hott da lichtah-shtaend in da fasamling-tent gedu uf di saut seit ufgleind mitt em dish.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 No hott eah di lichtah ohkshtekt fannich da Hah vi eah een gebodda hott.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Da Mosi hott no da goldich awldah in da fasamling-tent fannich's curtain,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 un hott goot-shmakkich insens gebrend druff vi da Hah een gebodda hott.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 No hott eah's curtain an di deah fumm tempel-tent kanka.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 Eah hott da brand-opfah awldah nayksht an di deah fumm tempel-tent im fasamling-tent, un hott brand-opfahra un shpeis-opfahra gopfaht druff grawt vi da Hah een gebodda hott.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Eah hott di vesh-shissel zvishich da fasamling-tent un da awldah, un hott vassah nei gedu fa vesha.
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 No henn da Mosi, da Aaron un sei boova iahra hend un fees datt raus gvesha.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Vann si in da fasamling-tent ganga sinn, un vann si nayksht an da awldah ganga sinn, henn si sich gvesha grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Da Mosi hott no da hohf ufkokt um da tempel-tent un da awldah rumm, un hott's curtain an's doah fumm hohf kanka. Sellah vayk hott da Mosi di eahvet faddich gmacht.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 No hott di volk da fasamling-tent zu gedekt, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel-tent kfild.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Da Mosi hott nett in da fasamling-tent nei gay kenna veil di volk drivvah voah un di hallichkeit fumm Hah da tempel-tent ufkfild hott.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Deich awl di zeit es di Kinnah-Israel am rumm gay voahra, vann di volk nuff fumm tempel-tent ganga is, dann sinn si naus kshteaht.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Avvah vann di volk nett nuff ganga is, dann sinn si nett naus kshteaht biss da dawk es si viddah nuff ganga is.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Un so lang es si uf em vayk voahra is di volk fumm Hah ivvah da tempel-tent geblivva deich da dawk, un's voah feiyah in di volk deich di nacht. Dess voah fannich di awwa fumm gans haus funn Israel.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.