Êxodo 40
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No hott da Hah ksawt zumm Mosi,
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 “Uf em eahshta dawk fumm eahshta moonet solsht du da tempel-tent, da fasamling-tent, ufhokka.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Du di bundes-lawt nei un henk's curtain fanna droh.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Du da dish nei un du druff vass druff heaht. Bring da lichtah-shtaend nei un hokk di lichtah uf.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Du da goldich insens-awldah fannich di bundes-lawt un du's curtain ivvah di deah zumm tempel-tent.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 Du da brand-opfah awldah fannich di deah fumm tempel-tent, da fasamling-tent.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Du di vesh-shissel zvishich da fasamling-tent un da awldah un du vassah nei.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Hokk da hohf uf drumm rumm un henk's curtain an's doah fumm hohf.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 Nemm's salb-ayl un salb da tempel-tent un alles es drinn is. Mach da tempel-tent un's sach es drinn is raus kshteld es heilich. Si sella heilich sei.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Salb da brand-opfah awldah un awl sei ksha. Shtell en raus es heilich fa da awldah soll oahrich heilich sei.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Salb di vesh-shissel un iahra shtaend un shtell si raus es heilich.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 Bring da Aaron un sei boova an di deah fumm fasamling-tent un vesh si mitt vassah.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 No glayt da Aaron in di heilicha glaydah. Salb een un mach een heilich so es eah da deensht ausfiahra kann es mei preeshtah.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Bring sei boova un glayt si in rekk.
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 Salb si grawt vi du iahra daett ksalbt hosht so es si mich deena kenna es preeshtah. Dee salbung macht es si un iahra nohch-kummashaft preeshtah sinn funn nau on.”
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Da Mosi hott no alles gedu grawt vi da Hah een gebodda hott.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 So voah da tempel-tent ufkokt uf em eahshta dawk, im eahshta moonet im zvedda yoah.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Vo da Mosi da tempel-tent ufkokt hott, hott eah di fees in da blatz gedu, hott di beaht ufkshteld, di braces nei gedu un hott di poshta ufkshteld.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 No hott eah da tent ivvah da tempel-tent gedu un hott's dach ivvah da tent gedu so vi da Hah een gebodda hott.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Eah hott di zeiknis-shtay gnumma un hott si in di lawt glaykt, hott di pohls an di lawt un hott da gnawda-shtool ovva druff gedu.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 No hott eah di lawt in da tempel-tent un hott's curtain fanna droh kanka so es ma di bundes-lawt nett sayna hott kenna. Dess voah vi da Hah een gebodda katt hott.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Da Mosi hott da dish no in da fasamling-tent gedu uf di natt seit fumm tempel-tent. Dess voah autseit fumm curtain.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Eah hott's shau-broht uf da dish gedu fannich da Hah vi eah een gebodda hott.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Eah hott da lichtah-shtaend in da fasamling-tent gedu uf di saut seit ufgleind mitt em dish.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 No hott eah di lichtah ohkshtekt fannich da Hah vi eah een gebodda hott.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Da Mosi hott no da goldich awldah in da fasamling-tent fannich's curtain,
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 un hott goot-shmakkich insens gebrend druff vi da Hah een gebodda hott.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 No hott eah's curtain an di deah fumm tempel-tent kanka.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Eah hott da brand-opfah awldah nayksht an di deah fumm tempel-tent im fasamling-tent, un hott brand-opfahra un shpeis-opfahra gopfaht druff grawt vi da Hah een gebodda hott.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Eah hott di vesh-shissel zvishich da fasamling-tent un da awldah, un hott vassah nei gedu fa vesha.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 No henn da Mosi, da Aaron un sei boova iahra hend un fees datt raus gvesha.
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 Vann si in da fasamling-tent ganga sinn, un vann si nayksht an da awldah ganga sinn, henn si sich gvesha grawt vi da Hah em Mosi gebodda gevva katt hott.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Da Mosi hott no da hohf ufkokt um da tempel-tent un da awldah rumm, un hott's curtain an's doah fumm hohf kanka. Sellah vayk hott da Mosi di eahvet faddich gmacht.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 No hott di volk da fasamling-tent zu gedekt, un di hallichkeit fumm Hah hott da tempel-tent kfild.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Da Mosi hott nett in da fasamling-tent nei gay kenna veil di volk drivvah voah un di hallichkeit fumm Hah da tempel-tent ufkfild hott.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Deich awl di zeit es di Kinnah-Israel am rumm gay voahra, vann di volk nuff fumm tempel-tent ganga is, dann sinn si naus kshteaht.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Avvah vann di volk nett nuff ganga is, dann sinn si nett naus kshteaht biss da dawk es si viddah nuff ganga is.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Un so lang es si uf em vayk voahra is di volk fumm Hah ivvah da tempel-tent geblivva deich da dawk, un's voah feiyah in di volk deich di nacht. Dess voah fannich di awwa fumm gans haus funn Israel.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.