Êxodo 38

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eah hott no da brand-opfah awldah gmacht aus acacia hols es sivva un a halb foos bei sivva un a halb foos shkveah voah un fiah un a halb foos hohch.
1 Usando madeira de acácia, Bezalel construiu um altar quadrado para o holocausto, com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 Eah hott en hann an di fiah ekkah gedu, un di hanna voahra alles ay shtikk mitt em awldah. Dess hott eah no alles ivvah-gezowwa mitt bronze.
2 Fez uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formavam uma só peça. Revestiu o altar com bronze.
3 Eah hott no's ksha gmacht fa da awldah aus bronze. Eah hott esh-panna, shaufla, shisla, gavla un feiyah-panna gmacht.
3 Depois, fez os utensílios do altar: baldes para recolher as cinzas, pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 Eah hott en bronze feiyah-grate gmacht un hott si halb-vayks nuff unnich da absatz gedu.
4 Fez também uma grelha de bronze e a colocou a meia altura do altar, debaixo da borda.
5 Eah hott no bronze rings gegossa fa di pohls hayva un hott si an di fiah ekkah funn di grate gedu.
5 Fez quatro argolas de bronze e prendeu-as aos cantos da grelha de bronze, para sustentar as varas usadas para carregar o altar.
6 Eah hott pohls aus acacia hols gmacht un hott si ivvah-gezowwa mitt bronze.
6 Fez as varas de madeira de acácia e as revestiu com bronze.
7 Eah hott di pohls deich di rings uf di zvay seida fumm awldah gedu fa da awldah drawwa. Da awldah voah gmacht aus beaht un voah hohl inseit.
7 Por dentro das argolas dos dois lados do altar, passou as varas usadas para transportá-lo. O altar era oco e feito de tábuas.
8 Eah hott di grohs bronze vesh-shissel gmacht un aw da bronze shtaend es si druff voah. Eah hott di bronze shpikla gyoost es zu di veibsleit keaht henn es en deensht katt henn an di deah fumm fasamling-tent.
8 Bezalel fez a bacia de bronze e seu suporte de bronze com espelhos doados pelas mulheres que serviam à entrada da tenda do encontro.
9 No henn si da hohf gmacht. Di curtains uf di saut seit voahra en hunnaht un fuftzich foos lang un voahra gmacht aus fei getwist linnen duch.
9 Bezalel fez ainda o pátio, que era fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul tinham 45 metros de comprimento
10 'S voahra zvansich poshta mitt zvansich bronze fees, un di curtains voahra an di poshta kanka mitt silvahrichi hohka un banda.
10 e eram penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Di natt seit voah aw en hunnaht un fuftzich foos lang, hott zvansich poshta un zvansich bronze fees katt mitt silvahrichi hohka un banda.
11 Colocou do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em bases de bronze. Pendurou as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 'S west end fumm ausahra hohf hott aw curtains katt, un voah fimf un sivvatzich foos brayt. 'S hott zeyya poshta un zeyya fees katt mitt silvahrichi hohka un banda uf di poshta.
12 As cortinas do lado oeste do pátio tinham 22,5 metros de comprimento e eram penduradas com ganchos e argolas de prata em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 'S east end voah aw fimf un sivvatzich foos brayt.
13 O lado leste do pátio também tinha 22,5 metros de comprimento.
14 Uf ay seit fumm doah es nei gayt in da hohf voahra curtains es zvay un zvansich un a halb foos lang voahra. Dee curtains voahra uf kohva bei drei poshta un drei fees.
14 A entrada do pátio ficava do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado sul tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Di curtains uf di annah seit fumm doah voahra aw zvay un zvansich un a halb foos lang mitt drei poshta un drei fees.
15 A cortina do lado norte também tinha 6,75 metros de comprimento e era pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Awl di curtains im hohf voahra gmacht aus fei getwist linnen duch.
16 Todas as cortinas ao redor do pátio eram de linho finamente tecido.
17 Di fees vo di poshta druff kshtanna henn voahra gmacht aus bronze. Di hohka un di ring-banda an di poshta voahra gmacht aus silvah, un di poshta voahra ivvah-gezowwa am evvahsht end mitt silvah. Awl di poshta im hohf henn ring-banda um si rumm katt es gmacht voahra aus silvah.
17 Cada uma das colunas tinha uma base de bronze, e todos os ganchos e argolas eram de prata. Os capitéis das colunas do pátio eram revestidos de prata, e as argolas usadas para pendurar as cortinas eram de prata.
18 'S curtain fa di deah zumm hohf voah gmacht mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch, un voah gmacht bei ebbah es goot ausnayya hott kenna. Dess curtain voah dreisich foos lang un sivva un a halb foos hohch, di saym haych es di curtains im hohf.
18 Para a entrada do pátio, confeccionou uma cortina de linho finamente tecido e a enfeitou com lindos bordados de fios de tecido azul, roxo e vermelho. A cortina tinha 9 metros de comprimento e 2,25 metros de altura, como as cortinas das divisórias do pátio.
19 'S voahra fiah poshta un fiah bronze fees am dess curtain uf hayva. Iahra hohka un ring-banda voahra gmacht aus silvah un's evvahsht end funn di poshta voah ivvah-gezowwa mitt silvah.
19 Era pendurada em quatro colunas, cada uma apoiada firmemente em sua própria base de bronze. Os capitéis das colunas eram revestidos de prata, e os ganchos e argolas também eram de prata.
20 Awl di tent-shtikkel fumm tempel-tent un selli fumm hohf voahra gmacht aus bronze.
20 Todas as estacas usadas para sustentar o tabernáculo e o pátio eram de bronze.
21 Nau dess is vi feel sach es es gnumma hott fa da tempel-tent bauwa, datt vo's zeiknis drinn kalda voah. Da Mosi hott di Lefiddah en gebott gevva fa dess uf shreiva, un em preeshtah Aaron sei boo, da Ithamar, hott's ivvah-ksenna.
21 Esta é uma relação dos materiais usados na construção do tabernáculo, o santuário da aliança. Os levitas registraram os valores totais conforme Moisés os havia instruído, e Itamar, filho do sacerdote Arão, supervisionou esse trabalho.
22 Da Bazaleel, em Uri sei boo, hott alles gmacht es da Hah em Mosi gebodda katt hott. Da Uri voah am Hur sei boo funn di shtamm fumm Juda.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
23 Da Oholiab, em Ahisamach sei boo funn di shtamm fumm Dan, hott em Bazaleel kolfa. Da Oholiab voah goot am shayni sacha aus shtay un eisa macha. Eah voah aw goot am ausnayya mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn uf fei linnen duch.
23 Recebeu a ajuda de Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, artesão perito em gravar, projetar e bordar em linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
24 Awl's gold funn di opfahra es gyoost voah fa da tempel-tent bauwa hott ivvah zvay dausend pund gvohwa bei di gvichtah es gyoost voahra im tempel-tent.
24 O povo contribuiu com ofertas especiais de ouro que totalizaram 1.024 quilos, calculados de acordo com o siclo do santuário. Esse ouro foi usado em toda a construção do santuário.
25 'S silvah es gevva voah bei awl selli es gezayld gvest voahra, hott sivva dausend, fimf hunnaht un fuftzich pund gvohwa bei di gvichtah es gyoost voahra im tempel-tent.
25 A comunidade toda de Israel contribuiu com 3.520 quilos de prata, calculados de acordo com o siclo do santuário.
26 Awl di mennah es zvansich yoah ald adda eldah voahra sinn gezayld vadda. 'S voahra sex hunnaht un drei dausend, fimf hunnaht un fuftzich mennah gvest, un yaydah funn eena hott en fimfdel ounce silvah gevva bei di gvichtah es gyoost voahra im tempel-tent.
26 Essa prata veio do imposto recolhido de cada homem registrado no censo (o imposto era de uma beca, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário). O imposto foi arrecadado de 603.550 homens de 20 anos para cima.
27 Si henn sivva dausend un fimf hunnaht pund funn demm silvah gyoost fa di ay hunnaht fees macha. Di fees voahra fa da tempel-tent un's curtain. 'S voah fimf un sivvatzich pund silvah in yaydah foos.
27 Para fazer as cem bases para as armações das paredes do santuário e das colunas que sustentavam a cortina interna foram necessários 3.500 quilos de prata, cerca de 35 quilos para cada base.
28 Si henn fuftzich pund silvah gyoost fa di hohka un di ring-banda funn di poshta macha un fa's evvahsht end funn di poshta ivvah-zeeya.
28 Os 20 quilos de prata restantes foram usados para fazer os ganchos e argolas e para revestir os capitéis das colunas.
29 'S bronze fumm shving-opfah hott baut fimf dausend pund gvohwa.
29 O povo também contribuiu com uma oferta especial de 2.480 quilos de bronze,
30 Si henn dess gyoost fa di fees macha an di deah zumm fasamling-tent. Si henn's aw gyoost fa da bronze-awldah, di bronze grate un awl's ksha fumm awldah macha.
30 usados para fundir as bases das colunas à entrada da tenda do encontro e para o altar de bronze com sua grelha de bronze e todos os utensílios do altar.
31 Un si henn's bronze aw gyoost fa di fees macha fa gans um da hohf rumm un fa di fees funn di deah, un aw fa di tent-shtikkel macha fa da tempel-tent un fa da hohf drumm rumm.
31 O bronze também foi usado para fazer as bases das colunas nas quais era pendurada a cortina da entrada do pátio e para todas as estacas ao redor do tabernáculo e o pátio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.