Êxodo 37

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da Bezaleel hott di lawt gmacht aus acacia hols. Si voah drei un drei-faddel foos lang, zvay un a faddel foos brayt un zvay un a faddel foos hohch.
1 Bezalel fez a arca com madeira de acácia, com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
2 Eah hott di lawt inseit un autseit ivvah-gezowwa mitt pyuah gold, un hott goldich molding drumm rumm gedu.
2 Revestiu-a de ouro puro, por dentro e por fora, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Eah hott fiah goldichi rings gegossa un hott si fesht gmacht an di fiah fees, zvay rings uf yaydah seit.
3 Fundiu quatro argolas de ouro para ela, prendendo-as a seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
4 No hott eah pohls gmacht aus acacia hols un hott si ivvah-gezowwa mitt gold.
4 Depois fez varas de madeira de acácia e revestiu-as de ouro
5 Eah hott di pohls no deich di rings uf yaydah seit gedu fa di lawt drawwa.
5 e colocou-as nas argolas laterais da arca para que pudesse ser carregada.
6 No hott eah da gnawda-shtool gmacht aus pyuah gold. Da gnawda-shtool voah drei un drei-faddel foos lang un zvay un a faddel foos brayt.
6 Fez a tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura.
7 No hott eah zvay cherubim raus kemmaht funn gold, un hott si an di zvay endah fumm gnawda-shtool gedu.
7 Fez também dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
8 Eah hott ay cherub gmacht fa ay end un noch aynahs fa's annah end. Eah hott si fesht gmacht an yaydah end fumm gnawda-shtool so es si alles ay shtikk voahra mitt em shtool.
8 Fez ainda um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
9 Di cherubim henn iahra ksichtah geyyich nannah katt un henn iahra flikkel ausnannah kohva ovva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim henn geyyich da gnawda-shtool gegukt.
9 Os querubins tinham as asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Estavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
10 Eah hott no da dish aus acacia hols gmacht es drei foos lang, ay un a halb foos brayt un zvay un a faddel foos hohch voah.
10 Fez a mesa com madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Eah hott da dish ivvah-gezowwa mitt pyuah gold, un hott molding drumm rumm gedu es gmacht voah funn gold.
11 Revestiu-a de ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
12 No hott eah en rimm di brayding funna hand ovva drumm rumm gedu, un hott goldichi molding um da rimm rumm gedu.
12 Fez também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
13 Eah hott no fiah goldichi rings gegossa fa da dish un hott si an di fiah ekkah gedu vo di bay voahra.
13 Fundiu quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as nos quatro cantos, onde estavam os seus quatro pés.
14 Di rings fa di pohls voahra nayksht am rimm un voahra gyoost fa da dish drawwa.
14 As argolas foram presas próximas da borda, para que sustentassem as varas usadas para carregar a mesa.
15 Di pohls fa da dish drawwa voahra gmacht aus acacia hols un voahra ivvah-gezowwa mitt gold.
15 Fez as varas para carregar a mesa de madeira de acácia, revestidas de ouro.
16 Eah hott no shisla, lefla, dellahra, un pitshahs gmacht fa di drink-opfahra raus leahra. Dess ksha fa da dish voah alles gmacht aus pyuah gold.
16 E de ouro puro fez os utensílios para a mesa: seus pratos e recipientes para incenso, tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
17 No hott eah en lichtah-shtaend gmacht aus pyuah gold. Da foos un di shtamma voahra aus kemmaht gold gmacht, un di koblen, di blee-gnebb un di blumma voahra alles ay shtikk mitt em ivvahricha.
17 Fez o candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões formavam com ele uma só peça.
18 Sex eahm sinn naus ganga fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
18 Seis braços saíam do candelabro: três de um lado e três do outro.
19 Yaydah oahm hott drei koblen katt es kshaybt voahra vi almond blumma mitt blee-gnebb un bleddah. Sellah vayk voahra awl di sex eahm gmacht es naus ganga sinn fumm lichtah-shtaend.
19 Havia três taças com formato de flor de amêndoa, num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
20 Di shtamma fumm lichtah-shtaend henn fiah koblen katt es kshaybt voahra vi almond blumma mitt blee-gnebb un bleddah.
20 Na haste do candelabro havia quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com flor e botão.
21 En blee-gnobb voah unnich ay poah eahm vo si aus em shtaend kumma sinn. En blee-gnobb voah unnich di zvett poah un aw unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah sinn aus em lichtah-shtaend kumma vo en blee-gnobb voah.
21 Havia um botão debaixo de cada par dos seis braços que saíam do candelabro.
22 Di blee-gnebb, di eahm un da lichtah-shtaend voahra alles ay shtikk gmacht aus pyuah kemmaht gold.
22 Os braços com seus botões formavam uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
23 Eah hott no sivva lichtah, mitt iahra veecha-trimmah un panna gmacht aus pyuah gold.
23 Fez de ouro puro suas sete lâmpadas, seus cortadores de pavio e seus apagadores.
24 Eah hott fimf un sivvatzich pund pyuah gold gyoost fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
24 Com trinta e cinco quilos de ouro puro fez o candelabro com seus botões e todos esses utensílios.
25 Eah hott no da insens-awldah aus acacia hols gmacht. Deah awldah voah shkveah un voah achtzay zoll lang, achtzay zoll brayt un sex un dreisich zoll hohch. Eah hott hanna katt an di ekkah es alles ay shtikk voahra mitt em awldah.
25 Fez ainda o altar de incenso de madeira de acácia. Era quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formavam com ele uma só peça.
26 Eah hott da awldah ivvah-gezowwa mitt pyuah gold funn ovva druff, uf di seits un aw ivvah di hanna. Eah hott aw goldichi molding drumm rumm gedu.
26 Revestiu de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 Eah hott zvay goldichi rings uf zvay seida unnich di molding gedu. Dee rings voahra fa di pohls deich du un da awldah drawwa.
27 Fez também duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, para sustentar as varas utilizadas para carregá-lo,
28 Di pohls hott eah gmacht aus acacia hols un hott si ivvah-gezowwa mitt gold.
28 e usou madeira de acácia para fazer as varas e revestiu-as de ouro.
29 Eah hott no's heilich salb-ayl gmacht, un aw's pyuah, sees-shmakkich insens aus shpeis. Dess voah gedu so vi selli doon es so sacha macha fa iahra eahvet.
29 Fez ainda o óleo sagrado para as unções e o incenso puro e aromático, obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.