Êxodo 37
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Da Bezaleel hott di lawt gmacht aus acacia hols. Si voah drei un drei-faddel foos lang, zvay un a faddel foos brayt un zvay un a faddel foos hohch.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 Eah hott di lawt inseit un autseit ivvah-gezowwa mitt pyuah gold, un hott goldich molding drumm rumm gedu.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Eah hott fiah goldichi rings gegossa un hott si fesht gmacht an di fiah fees, zvay rings uf yaydah seit.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 No hott eah pohls gmacht aus acacia hols un hott si ivvah-gezowwa mitt gold.
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 Eah hott di pohls no deich di rings uf yaydah seit gedu fa di lawt drawwa.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 No hott eah da gnawda-shtool gmacht aus pyuah gold. Da gnawda-shtool voah drei un drei-faddel foos lang un zvay un a faddel foos brayt.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 No hott eah zvay cherubim raus kemmaht funn gold, un hott si an di zvay endah fumm gnawda-shtool gedu.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 Eah hott ay cherub gmacht fa ay end un noch aynahs fa's annah end. Eah hott si fesht gmacht an yaydah end fumm gnawda-shtool so es si alles ay shtikk voahra mitt em shtool.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Di cherubim henn iahra ksichtah geyyich nannah katt un henn iahra flikkel ausnannah kohva ovva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim henn geyyich da gnawda-shtool gegukt.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 Eah hott no da dish aus acacia hols gmacht es drei foos lang, ay un a halb foos brayt un zvay un a faddel foos hohch voah.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 Eah hott da dish ivvah-gezowwa mitt pyuah gold, un hott molding drumm rumm gedu es gmacht voah funn gold.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 No hott eah en rimm di brayding funna hand ovva drumm rumm gedu, un hott goldichi molding um da rimm rumm gedu.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 Eah hott no fiah goldichi rings gegossa fa da dish un hott si an di fiah ekkah gedu vo di bay voahra.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Di rings fa di pohls voahra nayksht am rimm un voahra gyoost fa da dish drawwa.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Di pohls fa da dish drawwa voahra gmacht aus acacia hols un voahra ivvah-gezowwa mitt gold.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 Eah hott no shisla, lefla, dellahra, un pitshahs gmacht fa di drink-opfahra raus leahra. Dess ksha fa da dish voah alles gmacht aus pyuah gold.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 No hott eah en lichtah-shtaend gmacht aus pyuah gold. Da foos un di shtamma voahra aus kemmaht gold gmacht, un di koblen, di blee-gnebb un di blumma voahra alles ay shtikk mitt em ivvahricha.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 Sex eahm sinn naus ganga fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Yaydah oahm hott drei koblen katt es kshaybt voahra vi almond blumma mitt blee-gnebb un bleddah. Sellah vayk voahra awl di sex eahm gmacht es naus ganga sinn fumm lichtah-shtaend.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Di shtamma fumm lichtah-shtaend henn fiah koblen katt es kshaybt voahra vi almond blumma mitt blee-gnebb un bleddah.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 En blee-gnobb voah unnich ay poah eahm vo si aus em shtaend kumma sinn. En blee-gnobb voah unnich di zvett poah un aw unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah sinn aus em lichtah-shtaend kumma vo en blee-gnobb voah.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 Di blee-gnebb, di eahm un da lichtah-shtaend voahra alles ay shtikk gmacht aus pyuah kemmaht gold.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 Eah hott no sivva lichtah, mitt iahra veecha-trimmah un panna gmacht aus pyuah gold.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Eah hott fimf un sivvatzich pund pyuah gold gyoost fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 Eah hott no da insens-awldah aus acacia hols gmacht. Deah awldah voah shkveah un voah achtzay zoll lang, achtzay zoll brayt un sex un dreisich zoll hohch. Eah hott hanna katt an di ekkah es alles ay shtikk voahra mitt em awldah.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 Eah hott da awldah ivvah-gezowwa mitt pyuah gold funn ovva druff, uf di seits un aw ivvah di hanna. Eah hott aw goldichi molding drumm rumm gedu.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 Eah hott zvay goldichi rings uf zvay seida unnich di molding gedu. Dee rings voahra fa di pohls deich du un da awldah drawwa.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Di pohls hott eah gmacht aus acacia hols un hott si ivvah-gezowwa mitt gold.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 Eah hott no's heilich salb-ayl gmacht, un aw's pyuah, sees-shmakkich insens aus shpeis. Dess voah gedu so vi selli doon es so sacha macha fa iahra eahvet.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.