Êxodo 37
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 Da Bezaleel hott di lawt gmacht aus acacia hols. Si voah drei un drei-faddel foos lang, zvay un a faddel foos brayt un zvay un a faddel foos hohch.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio era o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e, de um côvado e meio, a altura.
2 Eah hott di lawt inseit un autseit ivvah-gezowwa mitt pyuah gold, un hott goldich molding drumm rumm gedu.
2 De ouro puro a cobriu; por dentro e por fora a cobriu e fez uma bordadura de ouro ao redor.
3 Eah hott fiah goldichi rings gegossa un hott si fesht gmacht an di fiah fees, zvay rings uf yaydah seit.
3 Fundiu para ela quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
4 No hott eah pohls gmacht aus acacia hols un hott si ivvah-gezowwa mitt gold.
4 Fez também varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro;
5 Eah hott di pohls no deich di rings uf yaydah seit gedu fa di lawt drawwa.
5 meteu os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
6 No hott eah da gnawda-shtool gmacht aus pyuah gold. Da gnawda-shtool voah drei un drei-faddel foos lang un zvay un a faddel foos brayt.
6 Fez também o propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio era o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
7 No hott eah zvay cherubim raus kemmaht funn gold, un hott si an di zvay endah fumm gnawda-shtool gedu.
7 Fez também dois querubins de ouro; de ouro batido os fez, nas duas extremidades do propiciatório.
8 Eah hott ay cherub gmacht fa ay end un noch aynahs fa's annah end. Eah hott si fesht gmacht an yaydah end fumm gnawda-shtool so es si alles ay shtikk voahra mitt em shtool.
8 Um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fez os querubins nas duas extremidades dele.
9 Di cherubim henn iahra ksichtah geyyich nannah katt un henn iahra flikkel ausnannah kohva ovva ivvah da gnawda-shtool. Di ksichtah funn di cherubim henn geyyich da gnawda-shtool gegukt.
9 Os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estavam eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
10 Eah hott no da dish aus acacia hols gmacht es drei foos lang, ay un a halb foos brayt un zvay un a faddel foos hohch voah.
10 Fez também a mesa de madeira de acácia; tinha o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio.
11 Eah hott da dish ivvah-gezowwa mitt pyuah gold, un hott molding drumm rumm gedu es gmacht voah funn gold.
11 De ouro puro a cobriu e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
12 No hott eah en rimm di brayding funna hand ovva drumm rumm gedu, un hott goldichi molding um da rimm rumm gedu.
12 Também lhe fez moldura ao redor, na largura de quatro dedos, e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
13 Eah hott no fiah goldichi rings gegossa fa da dish un hott si an di fiah ekkah gedu vo di bay voahra.
13 Também lhe fundiu quatro argolas de ouro e pôs as argolas nos quatro cantos que estavam nos seus quatro pés.
14 Di rings fa di pohls voahra nayksht am rimm un voahra gyoost fa da dish drawwa.
14 Perto da moldura estavam as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
15 Di pohls fa da dish drawwa voahra gmacht aus acacia hols un voahra ivvah-gezowwa mitt gold.
15 Fez os varais de madeira de acácia e os cobriu de ouro, para se levar a mesa.
16 Eah hott no shisla, lefla, dellahra, un pitshahs gmacht fa di drink-opfahra raus leahra. Dess ksha fa da dish voah alles gmacht aus pyuah gold.
16 Também fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa: os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se haviam de oferecer libações.
17 No hott eah en lichtah-shtaend gmacht aus pyuah gold. Da foos un di shtamma voahra aus kemmaht gold gmacht, un di koblen, di blee-gnebb un di blumma voahra alles ay shtikk mitt em ivvahricha.
17 Fez também o candelabro de ouro puro; de ouro batido o fez; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formavam com ele uma só peça.
18 Sex eahm sinn naus ganga fumm lichtah-shtaend, drei eahm funn ay seit un drei eahm funn di annah seit.
18 Seis hásteas saíam dos seus lados; três de um lado e três do outro.
19 Yaydah oahm hott drei koblen katt es kshaybt voahra vi almond blumma mitt blee-gnebb un bleddah. Sellah vayk voahra awl di sex eahm gmacht es naus ganga sinn fumm lichtah-shtaend.
19 Numa hástea havia três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim eram as seis hásteas que saíam do candelabro.
20 Di shtamma fumm lichtah-shtaend henn fiah koblen katt es kshaybt voahra vi almond blumma mitt blee-gnebb un bleddah.
20 Mas no candelabro mesmo havia quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
21 En blee-gnobb voah unnich ay poah eahm vo si aus em shtaend kumma sinn. En blee-gnobb voah unnich di zvett poah un aw unnich di dritt poah—sex eahm alles zammah sinn aus em lichtah-shtaend kumma vo en blee-gnobb voah.
21 Havia uma maçaneta sob duas hásteas que saíam dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saíam dele; assim se fez com as seis hásteas que saíam do candelabro.
22 Di blee-gnebb, di eahm un da lichtah-shtaend voahra alles ay shtikk gmacht aus pyuah kemmaht gold.
22 As suas maçanetas e as suas hásteas eram do mesmo; tudo era de uma só peça, obra batida de ouro puro.
23 Eah hott no sivva lichtah, mitt iahra veecha-trimmah un panna gmacht aus pyuah gold.
23 Também lhe fez sete lâmpadas; as suas espevitadeiras e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 Eah hott fimf un sivvatzich pund pyuah gold gyoost fa da lichtah-shtaend un's ksha macha.
24 De um talento de ouro puro se fez o candelabro com todos os seus utensílios.
25 Eah hott no da insens-awldah aus acacia hols gmacht. Deah awldah voah shkveah un voah achtzay zoll lang, achtzay zoll brayt un sex un dreisich zoll hohch. Eah hott hanna katt an di ekkah es alles ay shtikk voahra mitt em awldah.
25 Fez de madeira de acácia o altar do incenso; tinha um côvado de comprimento, e um de largura (era quadrado), e dois de altura; os chifres formavam uma só peça com ele.
26 Eah hott da awldah ivvah-gezowwa mitt pyuah gold funn ovva druff, uf di seits un aw ivvah di hanna. Eah hott aw goldichi molding drumm rumm gedu.
26 De ouro puro o cobriu, a parte superior, as paredes ao redor e os chifres; e lhe fez uma bordadura de ouro ao redor.
27 Eah hott zvay goldichi rings uf zvay seida unnich di molding gedu. Dee rings voahra fa di pohls deich du un da awldah drawwa.
27 Também lhe fez duas argolas de ouro debaixo da bordadura, de ambos os lados as fez; nelas, se meteram os varais para se levar o altar;
28 Di pohls hott eah gmacht aus acacia hols un hott si ivvah-gezowwa mitt gold.
28 de madeira de acácia fez os varais e os cobriu de ouro.
29 Eah hott no's heilich salb-ayl gmacht, un aw's pyuah, sees-shmakkich insens aus shpeis. Dess voah gedu so vi selli doon es so sacha macha fa iahra eahvet.
29 Fez também o óleo santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.