Êxodo 36
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 “Da Bezaleel un da Oholiab un awl di begawbdi mennah es da Hah goot gmacht hott droh fa da heilich-tent uf du, sella so du grawt vi da Hah gebodda hott.”
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 No hott da Mosi da Bezaleel un da Oholiab un awl di begawbdi mennah es villichi hatza katt henn bei groofa fa di eahvet du.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Un si henn awl di opfahra grikt fumm Mosi es di Kinnah-Israel gebrocht katt henn fa di eahvet ausdrawwa fumm heilicha tent uf du. Un di leit henn frei-villich ohkalda iahra kshenkah gevva zu eem alli meiya.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 No henn awl di goodi shaff-leit di eahvet leiya glost es si am du voahra am heilicha tent,
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 un henn zumm Mosi ksawt, “Di leit sinn am may bringa es miah braucha fa di eahvet du es da Hah gebodda hott fa du.”
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 No hott da Mosi en gebott gevva, “Kenn mann adda fraw soll ennich ebbes may macha fa en opfah fa da heilich-tent.” Un si henn dess vatt naus kshikt zu awl di leit. Fa sell, henn di leit nimmi may gebrocht,
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 veil's sach es si katt henn may voah es si gebraucht henn fa awl di eahvet du.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Awl di mennah unnich di shaff-leit es goot voahra droh henn da tempel-tent gmacht mitt zeyya curtains funn fei getwist linnen duch. Goodi nayyah henn goahn gnumma es bloh, purpel un roht voah un henn shayni cherubim mitt flikkel uf di dichah gnayt.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Awl di curtains henn gleicha gmessa. Si voahra zvay un fatzich foos lang un sex foos brayt.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Si henn fimf funn di curtains zammah gnayt, un no aw di anra fimfa fa zvay sets macha.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 Si henn loops funn bloh duch gmacht un henn si an's end funn ay sett curtains gnayt. Si henn dess aw gedu mitt di annah sett.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 Si henn fuftzich loops an's end funn ay sett gnayt, un aw fuftzich loops an's end funn di annah sett. Di loops henn ufgleind an yaydahm end.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 No henn si fuftzich goldichi hohka gmacht un henn di zvay sett curtains zammah kanka so es da tempel-tent alles ayns voah.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 No henn si elf anri curtains aus gaysa-hoah gmacht fa ivvah da tempel-tent du.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Awl di elf curtains henn gleicha gmessa. Si voahra fimf un fatzich foos lang un sex foos brayt.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Si henn fimf shtikkah zammah gnayt fa ay sett macha un sex shtikkah fa di annah sett.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 Si henn no fuftzich loops an's end funn ay sett gedu un aw fuftzich an's end funn di annah sett.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 No henn si fuftzich hohka gmacht aus bronze fa di zvay sets zammah henka un alles ay shtikk macha.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 Si henn no en dach gmacht fa da tempel-tent aus shohf-bokk haut es roht kfeahbt voah. Un ivvah sell henn si noch en dach gedu es gmacht voah aus badger-haut.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 Si henn frayms gmacht fa da tempel-tent aus acacia hols es ufrecht kshtanna henn.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Yaydah boaht voah fuftzay foos hohch un zvay un a faddel foos brayt.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Yaydah boaht hott zvay zabba katt es am ay end raus kshtokka henn. Si henn awl di frayms fumm tempel-tent gmacht vi sell.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 Si henn zvansich beaht gmacht fa di saut seit fumm tempel-tent,
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 un henn fatzich silvahrichi fees gmacht es unnich di beaht ganga sinn—zvay fa yaydah boaht. Ay foos is unnich yaydah zabba in di beaht ganga.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 Si henn aw zvansich beaht gmacht fa di natt seit fumm tempel-tent
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 mitt fatzich silvahrichi fees—zvay unnich yaydah boaht.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Si henn sex beaht gmacht fa's hinnahsht end uf di west seit fumm tempel-tent,
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 un zvay beaht fa di ekkah am hinnahsht end.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Dee zvay beaht an di ekkah voahra zammah kohva funn unna biss ovva mitt en ring. Di zvay ekkah voahra gleicha.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 So voahra's acht beaht mitt sechtzay silvahrichi fees—zvay fa yaydah boaht.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 Si henn no braces gmacht aus acacia hols fa ivvah-zveich an di ufrechta beaht nohch gay. Fimf braces henn di beaht zammah kohva uf ay seit fumm tempel-tent,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 fimf braces henn di beaht zammah kohva uf di annah seit un fimf braces henn di beaht zammah kohva am hinnahsht end, uf di west seit.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 Di braces sinn di gans leng nohch ganga uf yaydah seit, un aw an di hinnahsht seit fumm tempel-tent nohch.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Si henn di beaht es ufkshtanna henn ivvah-gezowwa mitt gold un henn goldichi rings gmacht fa di braces hayva. Di braces voahra aw ivvah-gezowwa mitt gold.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 Si henn's curtain gmacht mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch. Shaff-leit es goodi nayyah voahra henn cherubim in dess curtain gnayt.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Si henn fiah poshta aus acacia hols gmacht fa's curtain, un henn si ivvah-gezowwa mitt gold. Si henn goldichi hohka gmacht fa di poshta un henn fiah silvahrichi fees gmacht fa si nei.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Fa di deah zumm tent henn si en curtain gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch. Ebbah es goot nayya hott kenna hott's ausgnayt.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 Si henn no fimf poshta mitt hohka gmacht fa's curtain. Si henn's evvahsht end funn di poshta un iahra ring-banda ivvah-gezowwa mitt gold. Avvah di fimf fees fa di poshta voahra gmacht aus bronze.
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.