Êxodo 36
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 “Da Bezaleel un da Oholiab un awl di begawbdi mennah es da Hah goot gmacht hott droh fa da heilich-tent uf du, sella so du grawt vi da Hah gebodda hott.”
1 Assim trabalharam Bezalel e Aoliabe, e todo homem hábil, a quem o Senhor deu sabedoria e entendimento, para saberem exercer todo ofício para o serviço do santuário, conforme tudo o que o Senhor tem ordenado.
2 No hott da Mosi da Bezaleel un da Oholiab un awl di begawbdi mennah es villichi hatza katt henn bei groofa fa di eahvet du.
2 Então Moisés chamou a Bezalel e a Aoliabe, e a todo homem hábil, em cujo coração Deus tinha posto sabedoria, isto é, a todo aquele cujo coração o moveu a se chegar à obra para fazê-la;
3 Un si henn awl di opfahra grikt fumm Mosi es di Kinnah-Israel gebrocht katt henn fa di eahvet ausdrawwa fumm heilicha tent uf du. Un di leit henn frei-villich ohkalda iahra kshenkah gevva zu eem alli meiya.
3 e receberam de Moisés toda a oferta alçada, que os filhos de Israel tinham do para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e ainda eles lhe traziam cada manhã ofertas voluntárias.
4 No henn awl di goodi shaff-leit di eahvet leiya glost es si am du voahra am heilicha tent,
4 Então todos os sábios que faziam toda a obra do santuário vieram, cada um da obra que fazia,
5 un henn zumm Mosi ksawt, “Di leit sinn am may bringa es miah braucha fa di eahvet du es da Hah gebodda hott fa du.”
5 e disseram a Moisés: O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o Senhor ordenou se fizesse.
6 No hott da Mosi en gebott gevva, “Kenn mann adda fraw soll ennich ebbes may macha fa en opfah fa da heilich-tent.” Un si henn dess vatt naus kshikt zu awl di leit. Fa sell, henn di leit nimmi may gebrocht,
6 Pelo que Moisés deu ordem, a qual fizeram proclamar por todo o arraial, dizendo: Nenhum homem, nem mulher, faça mais obra alguma para a oferta alçada do santuário. Assim o povo foi proibido de trazer mais.
7 veil's sach es si katt henn may voah es si gebraucht henn fa awl di eahvet du.
7 Porque o material que tinham era bastante para toda a obra, e ainda sobejava.
8 Awl di mennah unnich di shaff-leit es goot voahra droh henn da tempel-tent gmacht mitt zeyya curtains funn fei getwist linnen duch. Goodi nayyah henn goahn gnumma es bloh, purpel un roht voah un henn shayni cherubim mitt flikkel uf di dichah gnayt.
8 Assim todos os homens hábeis, dentre os que trabalhavam na obra, fizeram o tabernáculo de dez cortinas de linho fino torcido, de azul, de púrpura e de carmesim, com querubins, obra de artífice.
9 Awl di curtains henn gleicha gmessa. Si voahra zvay un fatzich foos lang un sex foos brayt.
9 O comprimento de cada cortina era de vinte e oito côvados, e a largura de quatro côvados; todas as cortinas eram da mesma medida.
10 Si henn fimf funn di curtains zammah gnayt, un no aw di anra fimfa fa zvay sets macha.
10 Ligaram cinco cortinas uma com outra; e as outras cinco da mesma maneira.
11 Si henn loops funn bloh duch gmacht un henn si an's end funn ay sett curtains gnayt. Si henn dess aw gedu mitt di annah sett.
11 Fizeram laçadas de azul na orla da última cortina do primeiro grupo; assim, também fizeram na orla da primeira cortina do segundo grupo.
12 Si henn fuftzich loops an's end funn ay sett gnayt, un aw fuftzich loops an's end funn di annah sett. Di loops henn ufgleind an yaydahm end.
12 Cinqüenta laçadas fizeram na orla de uma cortina, e cinqüenta laçadas na orla da outra, do segundo grupo; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 No henn si fuftzich goldichi hohka gmacht un henn di zvay sett curtains zammah kanka so es da tempel-tent alles ayns voah.
13 Também fizeram cinqüenta colchetes de ouro, e com estes colchetes uniram as cortinas, uma com outra; e o tabernáculo veio a ser um todo.
14 No henn si elf anri curtains aus gaysa-hoah gmacht fa ivvah da tempel-tent du.
14 Fizeram também cortinas de pelos de cabras para servirem de tenda sobre o tabernáculo; onze cortinas fizeram.
15 Awl di elf curtains henn gleicha gmessa. Si voahra fimf un fatzich foos lang un sex foos brayt.
15 O comprimento de cada cortina era de trinta côvados, e a largura de quatro côvados; as onze cortinas eram da mesma medida.
16 Si henn fimf shtikkah zammah gnayt fa ay sett macha un sex shtikkah fa di annah sett.
16 uniram cinco destas cortinas à parte, e as outras seis à parte.
17 Si henn no fuftzich loops an's end funn ay sett gedu un aw fuftzich an's end funn di annah sett.
17 Fizeram cinqüenta laçadas na orla da última cortina do primeiro grupo, e cinqüenta laçadas na orla da primeira cortina do segundo grupo.
18 No henn si fuftzich hohka gmacht aus bronze fa di zvay sets zammah henka un alles ay shtikk macha.
18 Fizeram também cinqüenta colchetes de bronze, para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 Si henn no en dach gmacht fa da tempel-tent aus shohf-bokk haut es roht kfeahbt voah. Un ivvah sell henn si noch en dach gedu es gmacht voah aus badger-haut.
19 Fizeram para a tenda uma cobertura de peles de carneiros tintas de vermelho, e por cima desta uma cobertura de peles de golfinhos.
20 Si henn frayms gmacht fa da tempel-tent aus acacia hols es ufrecht kshtanna henn.
20 Também fizeram, de madeira de acácia, as tábuas para o tabernáculo, as quais foram colocadas verticalmente.
21 Yaydah boaht voah fuftzay foos hohch un zvay un a faddel foos brayt.
21 O comprimento de cada tábua era de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
22 Yaydah boaht hott zvay zabba katt es am ay end raus kshtokka henn. Si henn awl di frayms fumm tempel-tent gmacht vi sell.
22 Cada tábua tinha duas couceiras, unidas uma à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 Si henn zvansich beaht gmacht fa di saut seit fumm tempel-tent,
23 Assim, pois, fizeram as tábuas para o tabernáculo; vinte tábuas para o lado que dá para o sul;
24 un henn fatzich silvahrichi fees gmacht es unnich di beaht ganga sinn—zvay fa yaydah boaht. Ay foos is unnich yaydah zabba in di beaht ganga.
24 e fizeram quarenta bases de prata para se pôr debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para as suas duas couceiras, e duas debaixo de outra, para as duas couceiras dela.
25 Si henn aw zvansich beaht gmacht fa di natt seit fumm tempel-tent
25 Também para o segundo lado do tabernáculo, o que dá para o norte, fizeram vinte tábuas,
26 mitt fatzich silvahrichi fees—zvay unnich yaydah boaht.
26 com as suas quarenta bases de prata, duas bases debaixo de uma tábua, e duas bases debaixo de outra.
27 Si henn sex beaht gmacht fa's hinnahsht end uf di west seit fumm tempel-tent,
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o que dá para o ocidente, fizeram seis tábuas.
28 un zvay beaht fa di ekkah am hinnahsht end.
28 E para os dois cantos do tabernáculo no lado posterior, fizeram mais duas tábuas.
29 Dee zvay beaht an di ekkah voahra zammah kohva funn unna biss ovva mitt en ring. Di zvay ekkah voahra gleicha.
29 Por baixo eram duplas, do mesmo modo se estendendo até a primeira argola, em cima; assim fizeram com as duas tábuas nos dois cantos.
30 So voahra's acht beaht mitt sechtzay silvahrichi fees—zvay fa yaydah boaht.
30 Assim havia oito tábuas com as suas bases de prata, a saber, dezesseis bases, duas debaixo de cada tábua.
31 Si henn no braces gmacht aus acacia hols fa ivvah-zveich an di ufrechta beaht nohch gay. Fimf braces henn di beaht zammah kohva uf ay seit fumm tempel-tent,
31 Fizeram também travessões de madeira de acácia: cinco travessões para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 fimf braces henn di beaht zammah kohva uf di annah seit un fimf braces henn di beaht zammah kohva am hinnahsht end, uf di west seit.
32 e cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo, e outros cinco para as tábuas do tabernáculo no lado posterior, o que dá para o ocidente.
33 Di braces sinn di gans leng nohch ganga uf yaydah seit, un aw an di hinnahsht seit fumm tempel-tent nohch.
33 Fizeram que o travessão do meio passasse ao meio das tábuas duma extremidade até a outra.
34 Si henn di beaht es ufkshtanna henn ivvah-gezowwa mitt gold un henn goldichi rings gmacht fa di braces hayva. Di braces voahra aw ivvah-gezowwa mitt gold.
34 E cobriram as tábuas de ouro, e de ouro fizeram as suas argolas como lugares para os travessões; também os travessões cobriu de ouro.
35 Si henn's curtain gmacht mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch. Shaff-leit es goodi nayyah voahra henn cherubim in dess curtain gnayt.
35 Fizeram então o véu de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido; com querubins, obra de artífice, o fizeram.
36 Si henn fiah poshta aus acacia hols gmacht fa's curtain, un henn si ivvah-gezowwa mitt gold. Si henn goldichi hohka gmacht fa di poshta un henn fiah silvahrichi fees gmacht fa si nei.
36 E fizeram-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as cobriram de ouro; e seus colchetes fizeram de ouro; e fundiram-lhes quatro bases de prata.
37 Fa di deah zumm tent henn si en curtain gmacht aus blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch. Ebbah es goot nayya hott kenna hott's ausgnayt.
37 Fizeram também para a porta da tenda um reposteiro de azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de bordador,
38 Si henn no fimf poshta mitt hohka gmacht fa's curtain. Si henn's evvahsht end funn di poshta un iahra ring-banda ivvah-gezowwa mitt gold. Avvah di fimf fees fa di poshta voahra gmacht aus bronze.
38 com as suas cinco colunas e os seus colchetes; e de ouro cobriu os seus capitéis e as suas faixas; e as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.