Êxodo 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 No hott da Mosi awl di leit funn di Kinnah-Israel zammah ksammeld un hott ksawt zu eena, “Dee sacha sinn vass da Hah gebodda hott es diah du sellet:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Sex dawk soll eahvet gedu sei, avvah da sivvet dawk sellet diah heilich halda es en Sabbat-Dawk funn roo zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf sellah dawk muss shtauva.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Diah sellet kenn feiyah shteahra in ennich's funn eiyah voon-bletz uf em Sabbat-Dawk.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Da Mosi hott zu awl di leit funn di Kinnah-Israel kshvetzt un hott ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Funn vass diah hend unnich eich bringet en opfah zumm Hah. Ennich ebbah es en villing hatz hott soll en opfah bringa funn ennichs funn dee sacha: gold, silvah un bronze,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 bloh, purpel un rohdah goahn, fei linnen duch, gaysa-hoah,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 shohf-bokk heit es roht kfeahbt sinn, badger-heit, acacia hols,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 ayl fa lichtah, shpeises fa salb-ayl, un aw fa sees-shmakkich insens,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa da preeshtah-shatz un's brusht-shtikk.
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 Loss awl di gegawbda shaff-leit unnich eich zammah kumma un alles macha es da Hah gebodda hott:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 da tempel-tent un's sach fa en ivvah-zeeya, sei hohka, beaht, braces, poshta un di fees,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 di lawt un iahra pohls, da gnawda-shtool un's curtain fanna droh,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 da dish mitt sei pohls, awl sei ksha, un's shau-broht,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 da lichtah-shtaend fa helling mitt seim ksha, di lichtah un ayl fa helling macha,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 da insens-awldah mitt sei pohls, es salb-ayl un goot-shmakkich insens, un's curtain fa di deah am tempel-tent,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 da brand-opfah awldah mitt sei bronze grate, sei pohls un awl's ksha, di bronze shissel un iahra shtaend,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 di curtains fa um da hohf rumm, di poshta un iahra fees, un's curtain fa di deah zumm hohf,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 di tent-shtikkel fa da tempel-tent un da hohf, mitt iahra shtrikk,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa em Aaron sei boova fa da preeshtah-deensht.”
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 No sinn awl di leit funn di Kinnah-Israel vekk ganga fumm Mosi.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Un awl dee es geahn un frei-villich gevva henn vella sinn kumma un henn em Hah opfahra gebrocht fa di eahvet uf da fasamling-tent, fa alli deensht datt drinn un fa di heilichi glaydah.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Awl selli es villich voahra, mansleit un veibsleit, sinn kumma un henn keshtlich sach gebrocht so vi goldichi oahra-rings, fingah-rings, oahm-rings un annah goldich shtoft. Alli-ebbah es gevva hott, hott en shving-opfah funn gold gevva.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Alli-ebbah es bloh, purpel adda roht duch katt hott, adda fei linnen duch, adda gaysa-hoah, adda shohf-bekk-heit es roht kfeahbt voah, adda badger-haut, hott si gebrocht.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Selli es silvah adda bronze gebrocht henn, henn's gebrocht es en opfah zumm Hah. Un selli es acacia hols katt henn fa ennich's funn di eahvet, henn's gebrocht.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Awl di veibsleit es goot shpinna henn kenna henn kshpunna mitt iahra hend un henn gebrocht vass si kshpunna katt henn in blohwah, purpelah adda rohdah goahn adda fei linnen duch.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Awl di veibsleit es villing voahra un es shpinna henn kenna, henn di gaysa-hoah kshpunna.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Di foah-gengah henn onyx-shtay un anri keshtlichi shtay gebrocht fa in da preeshtah-shatz un in's brusht-shtikk setza.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 Si henn aw shpeis un ayl gebrocht fa's licht un aw fa's salb-ayl un's goot-shmakkich insens.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Awl di Kinnah-Israel es villing voahra, mansleit un veibsleit, henn frei-villich shtoft gebrocht fa di eahvet es da Hah deich da Mosi gebodda hott fa du.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 No hott da Mosi ksawt zu di Kinnah-Israel, “Gukket moll, da Hah hott bei nohma da Bezaleel raus glaysa. Eah is em Uri sei boo un da Uri is em Hur sei boo funn di shtamm funn Juda.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Da Hah hott een kfild mitt em Geisht Gottes in veisheit, fashtand un shiklichkeit fa alli sadda eahvet du.
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 Eah hott eem di gawb gevva fa mushtahra macha fa shaffa mitt gold, silvah un bronze,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 fa keshtlichi shtay shneida un si eisetza, fa shaffa mitt hols un alli sadda shayni eahvet du.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Un eah hott eem un em Oholiab, em Ahisamach sei boo, funn di shtamm fumm Dan, di gawb gevva fa anri leit lanna.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Eah hott si kfild mitt veisheit fa alli sadda eahvet du; si kenna shayni sacha in gold un shtay shneida. Si kenna shayni sacha uf fei linnen duch meika un si ausnayya mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn. Un si vissa aw vi zu duch macha un alli sadda shay shtoft macha.”
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.