Êxodo 35
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No hott da Mosi awl di leit funn di Kinnah-Israel zammah ksammeld un hott ksawt zu eena, “Dee sacha sinn vass da Hah gebodda hott es diah du sellet:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e lhes disse: "Estas são as coisas que o Senhor os mandou fazer:
2 Sex dawk soll eahvet gedu sei, avvah da sivvet dawk sellet diah heilich halda es en Sabbat-Dawk funn roo zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf sellah dawk muss shtauva.
2 Em seis dias qualquer trabalho poderá ser feito, mas o sétimo dia lhes será santo, um sábado de descanso consagrado ao Senhor. Todo aquele que trabalhar nesse dia terá que ser morto.
3 Diah sellet kenn feiyah shteahra in ennich's funn eiyah voon-bletz uf em Sabbat-Dawk.”
3 Nem sequer acendam fogo em nenhuma de suas casas no dia de sábado! "
4 Da Mosi hott zu awl di leit funn di Kinnah-Israel kshvetzt un hott ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott:
4 Disse Moisés a toda a comunidade de Israel: "Foi isto que o Senhor ordenou:
5 Funn vass diah hend unnich eich bringet en opfah zumm Hah. Ennich ebbah es en villing hatz hott soll en opfah bringa funn ennichs funn dee sacha: gold, silvah un bronze,
5 Separem dentre os seus bens uma oferta para o Senhor. Todo aquele que, de coração, estiver disposto, trará como oferta ao Senhor ouro, prata e bronze;
6 bloh, purpel un rohdah goahn, fei linnen duch, gaysa-hoah,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pêlos de cabra;
7 shohf-bokk heit es roht kfeahbt sinn, badger-heit, acacia hols,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro; madeira de acácia;
8 ayl fa lichtah, shpeises fa salb-ayl, un aw fa sees-shmakkich insens,
8 óleo para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
9 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa da preeshtah-shatz un's brusht-shtikk.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
10 Loss awl di gegawbda shaff-leit unnich eich zammah kumma un alles macha es da Hah gebodda hott:
10 "Todos os que dentre vocês forem capazes virão fazer tudo quanto o Senhor ordenou:
11 da tempel-tent un's sach fa en ivvah-zeeya, sei hohka, beaht, braces, poshta un di fees,
11 o tabernáculo com sua tenda e sua cobertura, os ganchos, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 di lawt un iahra pohls, da gnawda-shtool un's curtain fanna droh,
12 a arca com suas varas, a tampa e o véu que a protege;
13 da dish mitt sei pohls, awl sei ksha, un's shau-broht,
13 a mesa com suas varas e todos os seus utensílios, e os pães da Presença;
14 da lichtah-shtaend fa helling mitt seim ksha, di lichtah un ayl fa helling macha,
14 o candelabro com seus utensílios, as lâmpadas e o óleo para iluminação;
15 da insens-awldah mitt sei pohls, es salb-ayl un goot-shmakkich insens, un's curtain fa di deah am tempel-tent,
15 o altar do incenso com suas varas, o óleo da unção e o incenso aromático; a cortina divisória à entrada do tabernáculo;
16 da brand-opfah awldah mitt sei bronze grate, sei pohls un awl's ksha, di bronze shissel un iahra shtaend,
16 o altar de holocaustos com sua grelha de bronze, suas varas e todos os seus utensílios; a bacia de bronze e sua base;
17 di curtains fa um da hohf rumm, di poshta un iahra fees, un's curtain fa di deah zumm hohf,
17 as cortinas externas do pátio com suas colunas e bases, e a cortina da entrada para o pátio;
18 di tent-shtikkel fa da tempel-tent un da hohf, mitt iahra shtrikk,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa em Aaron sei boova fa da preeshtah-deensht.”
19 as vestes litúrgicas para ministrar no Lugar Santo, tanto as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, como as vestes de seus filhos, para quando servirem como sacerdotes".
20 No sinn awl di leit funn di Kinnah-Israel vekk ganga fumm Mosi.
20 Então toda a comunidade de Israel saiu da presença de Moisés,
21 Un awl dee es geahn un frei-villich gevva henn vella sinn kumma un henn em Hah opfahra gebrocht fa di eahvet uf da fasamling-tent, fa alli deensht datt drinn un fa di heilichi glaydah.
21 e todos os que estavam dispostos, cujo coração os impeliu a isso, trouxeram uma oferta ao Senhor para a obra na Tenda do Encontro, para todos os seus serviços e para as vestes sagradas.
22 Awl selli es villich voahra, mansleit un veibsleit, sinn kumma un henn keshtlich sach gebrocht so vi goldichi oahra-rings, fingah-rings, oahm-rings un annah goldich shtoft. Alli-ebbah es gevva hott, hott en shving-opfah funn gold gevva.
22 Todos os que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram jóias de ouro de todos os tipos: broches, brincos, anéis e ornamentos; e apresentaram seus objetos de ouro como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
23 Alli-ebbah es bloh, purpel adda roht duch katt hott, adda fei linnen duch, adda gaysa-hoah, adda shohf-bekk-heit es roht kfeahbt voah, adda badger-haut, hott si gebrocht.
23 Todos os que possuíam fios de tecido azul, roxo e vermelho, ou linho fino, ou pêlos de cabra, peles de carneiro tingidas de vermelho ou couro, trouxeram-nos.
24 Selli es silvah adda bronze gebrocht henn, henn's gebrocht es en opfah zumm Hah. Un selli es acacia hols katt henn fa ennich's funn di eahvet, henn's gebrocht.
24 Aqueles que apresentaram oferta de prata ou de bronze trouxeram-na como oferta ao Senhor, e todo aquele que possuía madeira de acácia para qualquer das partes da obra, também a trouxe.
25 Awl di veibsleit es goot shpinna henn kenna henn kshpunna mitt iahra hend un henn gebrocht vass si kshpunna katt henn in blohwah, purpelah adda rohdah goahn adda fei linnen duch.
25 Todas as mulheres capazes teceram com suas mãos e trouxeram o que haviam feito: tecidos azul, roxo e vermelho e linho fino.
26 Awl di veibsleit es villing voahra un es shpinna henn kenna, henn di gaysa-hoah kshpunna.
26 Todas as mulheres que se dispuseram e que tinham habilidade teceram os pêlos de cabra.
27 Di foah-gengah henn onyx-shtay un anri keshtlichi shtay gebrocht fa in da preeshtah-shatz un in's brusht-shtikk setza.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
28 Si henn aw shpeis un ayl gebrocht fa's licht un aw fa's salb-ayl un's goot-shmakkich insens.
28 Trouxeram também especiarias e azeite de oliva para iluminação, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Awl di Kinnah-Israel es villing voahra, mansleit un veibsleit, henn frei-villich shtoft gebrocht fa di eahvet es da Hah deich da Mosi gebodda hott fa du.
29 Todos os israelitas que se dispuseram, tanto homens como mulheres, trouxeram ao Senhor ofertas voluntárias para toda a obra que o Senhor, por meio de Moisés, ordenou-lhes que fizessem.
30 No hott da Mosi ksawt zu di Kinnah-Israel, “Gukket moll, da Hah hott bei nohma da Bezaleel raus glaysa. Eah is em Uri sei boo un da Uri is em Hur sei boo funn di shtamm funn Juda.
30 Disse então Moisés aos israelitas: "O Senhor escolheu Bezalel, filho de Uri, neto de Hur, da tribo de Judá,
31 Da Hah hott een kfild mitt em Geisht Gottes in veisheit, fashtand un shiklichkeit fa alli sadda eahvet du.
31 e o encheu do Espírito de Deus, dando-lhe destreza, habilidade e plena capacidade artística,
32 Eah hott eem di gawb gevva fa mushtahra macha fa shaffa mitt gold, silvah un bronze,
32 para desenhar e executar trabalhos em ouro, prata e bronze,
33 fa keshtlichi shtay shneida un si eisetza, fa shaffa mitt hols un alli sadda shayni eahvet du.
33 para talhar e lapidar pedras, entalhar madeira para todo tipo de obra artesanal.
34 Un eah hott eem un em Oholiab, em Ahisamach sei boo, funn di shtamm fumm Dan, di gawb gevva fa anri leit lanna.
34 E concedeu tanto a ele como a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, a habilidade de ensinar os outros.
35 Eah hott si kfild mitt veisheit fa alli sadda eahvet du; si kenna shayni sacha in gold un shtay shneida. Si kenna shayni sacha uf fei linnen duch meika un si ausnayya mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn. Un si vissa aw vi zu duch macha un alli sadda shay shtoft macha.”
35 A todos esses deu capacidade para realizar todo tipo de obra como artesãos, projetistas, bordadores de linho fino e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e como tecelões. Eram capazes para projetar e executar qualquer trabalho artesanal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.