Êxodo 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hott da Mosi awl di leit funn di Kinnah-Israel zammah ksammeld un hott ksawt zu eena, “Dee sacha sinn vass da Hah gebodda hott es diah du sellet:
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 Sex dawk soll eahvet gedu sei, avvah da sivvet dawk sellet diah heilich halda es en Sabbat-Dawk funn roo zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf sellah dawk muss shtauva.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 Diah sellet kenn feiyah shteahra in ennich's funn eiyah voon-bletz uf em Sabbat-Dawk.”
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 Da Mosi hott zu awl di leit funn di Kinnah-Israel kshvetzt un hott ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott:
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 Funn vass diah hend unnich eich bringet en opfah zumm Hah. Ennich ebbah es en villing hatz hott soll en opfah bringa funn ennichs funn dee sacha: gold, silvah un bronze,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 bloh, purpel un rohdah goahn, fei linnen duch, gaysa-hoah,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 shohf-bokk heit es roht kfeahbt sinn, badger-heit, acacia hols,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 ayl fa lichtah, shpeises fa salb-ayl, un aw fa sees-shmakkich insens,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa da preeshtah-shatz un's brusht-shtikk.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 Loss awl di gegawbda shaff-leit unnich eich zammah kumma un alles macha es da Hah gebodda hott:
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 da tempel-tent un's sach fa en ivvah-zeeya, sei hohka, beaht, braces, poshta un di fees,
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 di lawt un iahra pohls, da gnawda-shtool un's curtain fanna droh,
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 da dish mitt sei pohls, awl sei ksha, un's shau-broht,
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 da lichtah-shtaend fa helling mitt seim ksha, di lichtah un ayl fa helling macha,
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 da insens-awldah mitt sei pohls, es salb-ayl un goot-shmakkich insens, un's curtain fa di deah am tempel-tent,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 da brand-opfah awldah mitt sei bronze grate, sei pohls un awl's ksha, di bronze shissel un iahra shtaend,
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 di curtains fa um da hohf rumm, di poshta un iahra fees, un's curtain fa di deah zumm hohf,
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 di tent-shtikkel fa da tempel-tent un da hohf, mitt iahra shtrikk,
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa em Aaron sei boova fa da preeshtah-deensht.”
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 No sinn awl di leit funn di Kinnah-Israel vekk ganga fumm Mosi.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 Un awl dee es geahn un frei-villich gevva henn vella sinn kumma un henn em Hah opfahra gebrocht fa di eahvet uf da fasamling-tent, fa alli deensht datt drinn un fa di heilichi glaydah.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 Awl selli es villich voahra, mansleit un veibsleit, sinn kumma un henn keshtlich sach gebrocht so vi goldichi oahra-rings, fingah-rings, oahm-rings un annah goldich shtoft. Alli-ebbah es gevva hott, hott en shving-opfah funn gold gevva.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 Alli-ebbah es bloh, purpel adda roht duch katt hott, adda fei linnen duch, adda gaysa-hoah, adda shohf-bekk-heit es roht kfeahbt voah, adda badger-haut, hott si gebrocht.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 Selli es silvah adda bronze gebrocht henn, henn's gebrocht es en opfah zumm Hah. Un selli es acacia hols katt henn fa ennich's funn di eahvet, henn's gebrocht.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 Awl di veibsleit es goot shpinna henn kenna henn kshpunna mitt iahra hend un henn gebrocht vass si kshpunna katt henn in blohwah, purpelah adda rohdah goahn adda fei linnen duch.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 Awl di veibsleit es villing voahra un es shpinna henn kenna, henn di gaysa-hoah kshpunna.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 Di foah-gengah henn onyx-shtay un anri keshtlichi shtay gebrocht fa in da preeshtah-shatz un in's brusht-shtikk setza.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 Si henn aw shpeis un ayl gebrocht fa's licht un aw fa's salb-ayl un's goot-shmakkich insens.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 Awl di Kinnah-Israel es villing voahra, mansleit un veibsleit, henn frei-villich shtoft gebrocht fa di eahvet es da Hah deich da Mosi gebodda hott fa du.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 No hott da Mosi ksawt zu di Kinnah-Israel, “Gukket moll, da Hah hott bei nohma da Bezaleel raus glaysa. Eah is em Uri sei boo un da Uri is em Hur sei boo funn di shtamm funn Juda.
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 Da Hah hott een kfild mitt em Geisht Gottes in veisheit, fashtand un shiklichkeit fa alli sadda eahvet du.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 Eah hott eem di gawb gevva fa mushtahra macha fa shaffa mitt gold, silvah un bronze,
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 fa keshtlichi shtay shneida un si eisetza, fa shaffa mitt hols un alli sadda shayni eahvet du.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 Un eah hott eem un em Oholiab, em Ahisamach sei boo, funn di shtamm fumm Dan, di gawb gevva fa anri leit lanna.
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 Eah hott si kfild mitt veisheit fa alli sadda eahvet du; si kenna shayni sacha in gold un shtay shneida. Si kenna shayni sacha uf fei linnen duch meika un si ausnayya mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn. Un si vissa aw vi zu duch macha un alli sadda shay shtoft macha.”
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.