Êxodo 35

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No hott da Mosi awl di leit funn di Kinnah-Israel zammah ksammeld un hott ksawt zu eena, “Dee sacha sinn vass da Hah gebodda hott es diah du sellet:
1 Então Moisés convocou toda a congregação dos filhos de Israel, e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que cumprísseis.
2 Sex dawk soll eahvet gedu sei, avvah da sivvet dawk sellet diah heilich halda es en Sabbat-Dawk funn roo zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf sellah dawk muss shtauva.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, sábado de descanso solene ao Senhor; todo aquele que nele fizer qualquer trabalho será morto.
3 Diah sellet kenn feiyah shteahra in ennich's funn eiyah voon-bletz uf em Sabbat-Dawk.”
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia do sábado.
4 Da Mosi hott zu awl di leit funn di Kinnah-Israel kshvetzt un hott ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott:
4 Disse mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel: Esta é a palavra que o Senhor ordenou dizendo:
5 Funn vass diah hend unnich eich bringet en opfah zumm Hah. Ennich ebbah es en villing hatz hott soll en opfah bringa funn ennichs funn dee sacha: gold, silvah un bronze,
5 Tomai de entre vós uma oferta para o Senhor; cada um cujo coração é voluntariamente disposto a trará por oferta alçada ao Senhor: ouro, prata e bronze,
6 bloh, purpel un rohdah goahn, fei linnen duch, gaysa-hoah,
6 como também azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras,
7 shohf-bokk heit es roht kfeahbt sinn, badger-heit, acacia hols,
7 peles de carneiros tintas de vermelho, peles de golfinhos, madeira de acácia,
8 ayl fa lichtah, shpeises fa salb-ayl, un aw fa sees-shmakkich insens,
8 azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático,
9 onyx-shtay un anri keshtlichi shtay fa da preeshtah-shatz un's brusht-shtikk.
9 pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 Loss awl di gegawbda shaff-leit unnich eich zammah kumma un alles macha es da Hah gebodda hott:
10 E venham todos os homens hábeis entre vós, e façam tudo o que o Senhor tem ordenado:
11 da tempel-tent un's sach fa en ivvah-zeeya, sei hohka, beaht, braces, poshta un di fees,
11 o tabernáculo, a sua tenda e a sua coberta, os seus colchetes e as suas tábuas, os seus travessões, as suas colunas e as suas bases;
12 di lawt un iahra pohls, da gnawda-shtool un's curtain fanna droh,
12 a arca e os seus varais, o propiciatório, e o véu e reposteiro;
13 da dish mitt sei pohls, awl sei ksha, un's shau-broht,
13 a mesa e os seus varais, todos os seus utensílios, e os pães da proposição;
14 da lichtah-shtaend fa helling mitt seim ksha, di lichtah un ayl fa helling macha,
14 o candelabro para a luz, os seus utensílios, as suas lâmpadas, e o azeite para a luz;
15 da insens-awldah mitt sei pohls, es salb-ayl un goot-shmakkich insens, un's curtain fa di deah am tempel-tent,
15 o altar do incenso e os seus varais, o óleo da unção e o incenso aromático, e o reposteiro da porta para a entrada do tabernáculo;
16 da brand-opfah awldah mitt sei bronze grate, sei pohls un awl's ksha, di bronze shissel un iahra shtaend,
16 o altar do holocausto com o seu crivo de bronze, os seus varais, e todos os seus utensílios; a pia e a sua base;
17 di curtains fa um da hohf rumm, di poshta un iahra fees, un's curtain fa di deah zumm hohf,
17 as cortinas do átrio, as suas colunas e as suas bases, o reposteiro para a porta do átrio;
18 di tent-shtikkel fa da tempel-tent un da hohf, mitt iahra shtrikk,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio, e as suas cordas;
19 di glaydah fa da deensht im Heilicha-Blatz, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa em Aaron sei boova fa da preeshtah-deensht.”
19 as vestes finamente tecidas, para o uso no ministério no lugar santo, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 No sinn awl di leit funn di Kinnah-Israel vekk ganga fumm Mosi.
20 Então toda a congregação dos filhos de Israel saiu da presença de Moisés.
21 Un awl dee es geahn un frei-villich gevva henn vella sinn kumma un henn em Hah opfahra gebrocht fa di eahvet uf da fasamling-tent, fa alli deensht datt drinn un fa di heilichi glaydah.
21 E veio todo homem cujo coração o moveu, e todo aquele cujo espírito o estimulava, e trouxeram a oferta alçada do Senhor para a obra da tenda da revelação, e para todo o serviço dela, e para as vestes sagradas.
22 Awl selli es villich voahra, mansleit un veibsleit, sinn kumma un henn keshtlich sach gebrocht so vi goldichi oahra-rings, fingah-rings, oahm-rings un annah goldich shtoft. Alli-ebbah es gevva hott, hott en shving-opfah funn gold gevva.
22 Vieram, tanto homens como mulheres, todos quantos eram bem dispostos de coração, trazendo broches, pendentes, anéis e braceletes, sendo todos estes jóias de ouro; assim veio todo aquele que queria fazer oferta de ouro ao Senhor.
23 Alli-ebbah es bloh, purpel adda roht duch katt hott, adda fei linnen duch, adda gaysa-hoah, adda shohf-bekk-heit es roht kfeahbt voah, adda badger-haut, hott si gebrocht.
23 E todo homem que possuía azul, púrpura, carmesim, linho fino, pelos de cabras, peles de carneiros tintas de vermelho, ou peles de golfinhos, os trazia.
24 Selli es silvah adda bronze gebrocht henn, henn's gebrocht es en opfah zumm Hah. Un selli es acacia hols katt henn fa ennich's funn di eahvet, henn's gebrocht.
24 Todo aquele que tinha prata ou metal para oferecer, o trazia por oferta alçada ao Senhor; e todo aquele que possuía madeira de acácia, a trazia para qualquer obra do serviço.
25 Awl di veibsleit es goot shpinna henn kenna henn kshpunna mitt iahra hend un henn gebrocht vass si kshpunna katt henn in blohwah, purpelah adda rohdah goahn adda fei linnen duch.
25 E todas as mulheres hábeis fiavam com as mãos, e traziam o que tinham fiado, o azul e a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 Awl di veibsleit es villing voahra un es shpinna henn kenna, henn di gaysa-hoah kshpunna.
26 E todas as mulheres hábeis que quisessem fiavam os pelos das cabras.
27 Di foah-gengah henn onyx-shtay un anri keshtlichi shtay gebrocht fa in da preeshtah-shatz un in's brusht-shtikk setza.
27 Os príncipes traziam pedras de berilo e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 Si henn aw shpeis un ayl gebrocht fa's licht un aw fa's salb-ayl un's goot-shmakkich insens.
28 e as especiarias e o azeite para a luz, para o óleo da unção e para o incenso aromático.
29 Awl di Kinnah-Israel es villing voahra, mansleit un veibsleit, henn frei-villich shtoft gebrocht fa di eahvet es da Hah deich da Mosi gebodda hott fa du.
29 Trouxe uma oferta todo homem e mulher cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o senhor ordenara se fizesse por intermédio de Moisés; assim trouxeram os filhos de Israel uma oferta voluntária ao Senhor.
30 No hott da Mosi ksawt zu di Kinnah-Israel, “Gukket moll, da Hah hott bei nohma da Bezaleel raus glaysa. Eah is em Uri sei boo un da Uri is em Hur sei boo funn di shtamm funn Juda.
30 Depois disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
31 Da Hah hott een kfild mitt em Geisht Gottes in veisheit, fashtand un shiklichkeit fa alli sadda eahvet du.
31 e o encheu do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
32 Eah hott eem di gawb gevva fa mushtahra macha fa shaffa mitt gold, silvah un bronze,
32 para inventar obras artísticas, para trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
33 fa keshtlichi shtay shneida un si eisetza, fa shaffa mitt hols un alli sadda shayni eahvet du.
33 em lavramento de pedras para engastar, em entalhadura de madeira, enfim, para trabalhar em toda obra fina.
34 Un eah hott eem un em Oholiab, em Ahisamach sei boo, funn di shtamm fumm Dan, di gawb gevva fa anri leit lanna.
34 Também lhe dispôs o coração para ensinar a outros; a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã,
35 Eah hott si kfild mitt veisheit fa alli sadda eahvet du; si kenna shayni sacha in gold un shtay shneida. Si kenna shayni sacha uf fei linnen duch meika un si ausnayya mitt blohwah, purpelah un rohdah goahn. Un si vissa aw vi zu duch macha un alli sadda shay shtoft macha.”
35 a estes encheu de sabedoria do coração para exercerem todo ofício, seja de gravador, de desenhista, de bordador em azul, púrpura, carmesim e linho fino, de tecelão, enfim, dos que exercem qualquer ofício e dos que inventam obras artísticas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.