Êxodo 31

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Nau gukk moll, ich habb da Bezaleel raus groofa bei seim nohma. Eah is funn di shtamm fumm Juda un is em Uri sei boo. Da Uri is em Hur sei boo.
2 — Eu escolhi Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá,
3 Ich habb een kfild mitt em Geisht Gottes, un mitt veisheit, fashtand un eisicht fa alli sadda sacha macha.
3 e o enchi com o meu Espírito. Eu lhe dei inteligência, competência e habilidade para fazer todo tipo de trabalho artístico;
4 Eah kann mushtahra zammah du fa shtikkah aus gold, silvah un bronze macha.
4 para fazer desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze;
5 Eah kann keshtlichi shtay shneida un si eisetza in gold un silvah. Un eah kann shayni sacha in hols shnitzla. Eah is goot am alli sadda sacha macha.
5 para lapidar e montar pedras preciosas; para entalhar madeira; e para fazer todo tipo de artesanato.
6 Ich habb aw da Oholiab, em Ahisamach sei boo es funn di shtamm fumm Dan is, groofa fa em Bezaleel helfa. Un ich habb aw in di hatza funn awl di glandi shaff-leit di gawb gevva fa alles macha es ich diah gebodda habb.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Dei também capacidade a todos os homens habilidosos para fazerem todas as seguintes coisas que eu mandei:
7 Si sella awl dee sacha macha: da fasamling-tent, di Bundes-Lawt, da gnawda-shtool, un awl's annah ksha im tent;
7 a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança e a sua tampa, todos os objetos da Tenda,
8 da dish un sei ksha, da goldich lichtah-shtaend un sei ksha, un da insens-awldah:
8 a mesa com as suas vasilhas, o candelabro de ouro puro com todo o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
9 da brand-opfah-awldah un sei ksha, di vesh-shissel un iahra shtaend;
9 o altar de queimar as ofertas, junto com todo o seu equipamento, a pia com o seu suporte,
10 di deensht-glaydah, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa sei boova vann si da preeshtah-deensht ausfiahra;
10 as roupas de tecido fino, as roupas sagradas que os sacerdotes Arão e os seus filhos usarão quando servirem como sacerdotes,
11 es salb-ayl, un's goot-shmakkich insens fa da Heilich-Blatz. Si sella alles macha grawt vi ich diah gebodda habb.”
11 o azeite de ungir e o incenso cheiroso para o Lugar Santo . Todas essas coisas deverão ser feitas exatamente como eu ordenei.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
12 O Senhor Deus mandou que Moisés
13 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Diah misset mei Sabbat-Dawk halda. Dess is en zaycha zvishich miah un eich un eiyah nohch-kummashaft, so es diah visset es ich eiyah Hah binn, deah vo eich heilich macht.
13 dissesse ao povo de Israel o seguinte: — Guardem o sábado, o meu dia de descanso, pois é um sinal de união entre mim e vocês para sempre, a fim de mostrar que eu, o
14 Fasell haldet da Sabbat-Dawk veil ah heilich is zu eich. Ennich ebbah es da Sabbat-Dawk unrein macht muss doht gmacht sei. Ennich ebbah es shaft uf em Sabbat-Dawk muss abkshnidda sei funn sei leit.
14 Portanto, guardem o dia de descanso porque ele é sagrado para vocês. Quem não o guardar, mas trabalhar nesse dia, deverá ser morto.
15 Sex dawk sella diah shaffa, avvah uf em sivvada dawk sella diah roowa. Deah dawk is heilich zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf em Sabbat-Dawk muss doht gmacht sei.
15 Vocês têm seis dias para trabalhar, porém o sétimo dia é o dia solene de descanso, separado para mim. Quem fizer qualquer serviço nesse dia deverá ser morto.
16 Di Kinnah-Israel sella da Sabbat-Dawk halda. Dess is en ayvichah bund zvishich eena un miah es on gay soll fa'immah.
16 O povo de Israel deverá guardar esse dia como um sinal da aliança .
17 Es is en zaycha zvishich miah un di Kinnah-Israel fa'immah. Fa in sex dawk hott da Hah da himmel un di eaht kshaffa, avvah uf em sivvada dawk hott eah kshtobt shaffa un hott groot.’”
17 É um sinal de união para sempre entre mim e o povo de Israel porque eu, o Senhor , fiz o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia parei de trabalhar e descansei.
18 Vo da Hah faddich voah shvetza zumm Mosi uf em Berg Sinai, hott eah eem di zvay zeiknis-shtay gevva es kshrivva voahra mitt em fingah funn Gott.
18 Quando Deus acabou de falar com Moisés no monte Sinai, entregou a ele as duas placas de pedra onde o próprio Deus havia escrito os mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.