Êxodo 31

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
1 O Senhor disse mais a Moisés:
2 “Nau gukk moll, ich habb da Bezaleel raus groofa bei seim nohma. Eah is funn di shtamm fumm Juda un is em Uri sei boo. Da Uri is em Hur sei boo.
2 — Eis que chamei pelo nome Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Ich habb een kfild mitt em Geisht Gottes, un mitt veisheit, fashtand un eisicht fa alli sadda sacha macha.
3 e o enchi do Espírito de Deus, de habilidade, de inteligência e de conhecimento, em todo artifício,
4 Eah kann mushtahra zammah du fa shtikkah aus gold, silvah un bronze macha.
4 para elaborar desenhos e trabalhar em ouro, prata e bronze,
5 Eah kann keshtlichi shtay shneida un si eisetza in gold un silvah. Un eah kann shayni sacha in hols shnitzla. Eah is goot am alli sadda sacha macha.
5 para lapidação de pedras de engaste, para entalho de madeira, para todo tipo de trabalho artesanal.
6 Ich habb aw da Oholiab, em Ahisamach sei boo es funn di shtamm fumm Dan is, groofa fa em Bezaleel helfa. Un ich habb aw in di hatza funn awl di glandi shaff-leit di gawb gevva fa alles macha es ich diah gebodda habb.
6 Escolhi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para trabalhar com ele. Também dei habilidade a todos os homens hábeis, para que me façam tudo o que tenho ordenado:
7 Si sella awl dee sacha macha: da fasamling-tent, di Bundes-Lawt, da gnawda-shtool, un awl's annah ksha im tent;
7 a tenda do encontro, a arca do testemunho, o propiciatório que está por cima dela e todos os pertences da tenda;
8 da dish un sei ksha, da goldich lichtah-shtaend un sei ksha, un da insens-awldah:
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios e o altar do incenso;
9 da brand-opfah-awldah un sei ksha, di vesh-shissel un iahra shtaend;
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte;
10 di deensht-glaydah, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa sei boova vann si da preeshtah-deensht ausfiahra;
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas do sacerdote Arão e as vestes de seus filhos, para servirem como sacerdotes;
11 es salb-ayl, un's goot-shmakkich insens fa da Heilich-Blatz. Si sella alles macha grawt vi ich diah gebodda habb.”
11 o óleo da unção e o incenso aromático para o santuário; eles farão tudo segundo tenho ordenado.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Diah misset mei Sabbat-Dawk halda. Dess is en zaycha zvishich miah un eich un eiyah nohch-kummashaft, so es diah visset es ich eiyah Hah binn, deah vo eich heilich macht.
13 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes o seguinte: “Certamente vocês guardarão os meus sábados, pois é sinal entre mim e vocês de geração em geração, para que vocês saibam que eu sou o Senhor , que os santifica.
14 Fasell haldet da Sabbat-Dawk veil ah heilich is zu eich. Ennich ebbah es da Sabbat-Dawk unrein macht muss doht gmacht sei. Ennich ebbah es shaft uf em Sabbat-Dawk muss abkshnidda sei funn sei leit.
14 Portanto, guardem o sábado, porque é santo para vocês. Aquele que o profanar morrerá; quem nesse dia fizer alguma obra será eliminado do meio do seu povo.
15 Sex dawk sella diah shaffa, avvah uf em sivvada dawk sella diah roowa. Deah dawk is heilich zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf em Sabbat-Dawk muss doht gmacht sei.
15 Seis dias se trabalhará, porém o sétimo dia é o sábado do repouso solene, santo ao Senhor ; quem fizer alguma obra no dia do sábado morrerá.
16 Di Kinnah-Israel sella da Sabbat-Dawk halda. Dess is en ayvichah bund zvishich eena un miah es on gay soll fa'immah.
16 Os filhos de Israel guardarão o sábado, celebrando-o por aliança perpétua de geração em geração.
17 Es is en zaycha zvishich miah un di Kinnah-Israel fa'immah. Fa in sex dawk hott da Hah da himmel un di eaht kshaffa, avvah uf em sivvada dawk hott eah kshtobt shaffa un hott groot.’”
17 Entre mim e os filhos de Israel é sinal para sempre; porque, em seis dias, o Senhor fez os céus e a terra e, no sétimo dia, descansou e tomou alento.”
18 Vo da Hah faddich voah shvetza zumm Mosi uf em Berg Sinai, hott eah eem di zvay zeiknis-shtay gevva es kshrivva voahra mitt em fingah funn Gott.
18 Quando o Senhor acabou de falar com Moisés no monte Sinai, deu a ele as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.