Êxodo 31

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 “Nau gukk moll, ich habb da Bezaleel raus groofa bei seim nohma. Eah is funn di shtamm fumm Juda un is em Uri sei boo. Da Uri is em Hur sei boo.
2 Eis que eu tenho chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Ich habb een kfild mitt em Geisht Gottes, un mitt veisheit, fashtand un eisicht fa alli sadda sacha macha.
3 e o enchi do espírito de Deus, no tocante à sabedoria, ao entendimento, à ciência e a todo ofício,
4 Eah kann mushtahra zammah du fa shtikkah aus gold, silvah un bronze macha.
4 para inventar obras artísticas, e trabalhar em ouro, em prata e em bronze,
5 Eah kann keshtlichi shtay shneida un si eisetza in gold un silvah. Un eah kann shayni sacha in hols shnitzla. Eah is goot am alli sadda sacha macha.
5 e em lavramento de pedras para engastar, e em entalhadura de madeira, enfim para trabalhar em todo ofício.
6 Ich habb aw da Oholiab, em Ahisamach sei boo es funn di shtamm fumm Dan is, groofa fa em Bezaleel helfa. Un ich habb aw in di hatza funn awl di glandi shaff-leit di gawb gevva fa alles macha es ich diah gebodda habb.
6 E eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, e tenho dado sabedoria ao coração de todos os homens hábeis, para fazerem tudo o que te hei ordenado,
7 Si sella awl dee sacha macha: da fasamling-tent, di Bundes-Lawt, da gnawda-shtool, un awl's annah ksha im tent;
7 a saber: a tenda da revelação, a arca do testemunho, o propiciatório que estará sobre ela, e todos os móveis da tenda;
8 da dish un sei ksha, da goldich lichtah-shtaend un sei ksha, un da insens-awldah:
8 a mesa com os seus utensílios, o candelabro de ouro puro com todos os seus utensílios, o altar do incenso,
9 da brand-opfah-awldah un sei ksha, di vesh-shissel un iahra shtaend;
9 o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base;
10 di deensht-glaydah, sell is, di heilicha glaydah fa da preeshtah Aaron, un di glaydah fa sei boova vann si da preeshtah-deensht ausfiahra;
10 as vestes finamente tecidas, as vestes sagradas de Arão, o sacerdote, e as de seus filhos, para administrarem o sacerdócio;
11 es salb-ayl, un's goot-shmakkich insens fa da Heilich-Blatz. Si sella alles macha grawt vi ich diah gebodda habb.”
11 o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo; eles farão conforme tudo o que te hei mandado.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
12 Disse mais o Senhor a Moisés:
13 “Shvetz zu di Kinnah-Israel un sawk eena, ‘Diah misset mei Sabbat-Dawk halda. Dess is en zaycha zvishich miah un eich un eiyah nohch-kummashaft, so es diah visset es ich eiyah Hah binn, deah vo eich heilich macht.
13 Falarás também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus sábados; porquanto isso é um sinal entre mim e vós pelas vossas gerações; para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifica.
14 Fasell haldet da Sabbat-Dawk veil ah heilich is zu eich. Ennich ebbah es da Sabbat-Dawk unrein macht muss doht gmacht sei. Ennich ebbah es shaft uf em Sabbat-Dawk muss abkshnidda sei funn sei leit.
14 Portanto guardareis o sábado, porque santo é para vós; aquele que o profanar certamente será morto; porque qualquer que nele fizer algum trabalho, aquela alma será exterminada do meio do seu povo.
15 Sex dawk sella diah shaffa, avvah uf em sivvada dawk sella diah roowa. Deah dawk is heilich zumm Hah. Ennich ebbah es shaft uf em Sabbat-Dawk muss doht gmacht sei.
15 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santo ao Senhor; qualquer que no dia do sábado fizer algum trabalho, certamente será morto.
16 Di Kinnah-Israel sella da Sabbat-Dawk halda. Dess is en ayvichah bund zvishich eena un miah es on gay soll fa'immah.
16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel, celebrando-o nas suas gerações como pacto perpétuo. ,
17 Es is en zaycha zvishich miah un di Kinnah-Israel fa'immah. Fa in sex dawk hott da Hah da himmel un di eaht kshaffa, avvah uf em sivvada dawk hott eah kshtobt shaffa un hott groot.’”
17 Entre mim e os filhos de Israel será ele um sinal para sempre; porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, e ao sétimo dia descansou, e achou refrigério.
18 Vo da Hah faddich voah shvetza zumm Mosi uf em Berg Sinai, hott eah eem di zvay zeiknis-shtay gevva es kshrivva voahra mitt em fingah funn Gott.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas pelo dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.