Êxodo 30

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Du solsht en glennah awldah macha aus acacia hols fa insens brenna.
1 "Faça um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 Da awldah soll shkveah sei. Mach en achtzay zoll lang, achtzay zoll brayt un drei foos hohch. Di hanna fumm awldah sella alles ay shtikk sei mitt em awldah.
2 Será quadrado, com quarenta e cinco centímetros de cada lado e noventa centímetros de altura; suas pontas formarão com ele uma só peça.
3 Du solsht da awldah ivvah-zeeya mitt pyuah gold; sell is, ovva druff, di seits un ivvah di hanna. Un du solsht goldichi molding gans drumm rumm du.
3 Revista de ouro puro a parte superior, todos os lados e as pontas, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
4 Du solsht zvay goldichi rings unnich di molding du uf di zvay seida. Di rings sinn fa di pohls deich shtekka fa da awldah drawwa.
4 Faça duas argolas de ouro de cada lado do altar, abaixo da moldura, que sustentem as varas utilizadas para carregá-lo,
5 Mach di pohls aus acacia hols un zeek si ivvah mitt gold.
5 e use madeira de acácia para fazer as varas e revista-as de ouro.
6 Du solsht deah insens-awldah fannich's curtain du es nayksht an di Bundes-Lawt is, fannich da gnawda-shtool es ovvich di Bundes-Lawt is, datt vo ich zu diah kumm.
6 Coloque o altar em frente do véu que se encontra diante da arca da aliança, diante da tampa que está sobre ele, onde me encontrarei com você.
7 Da Aaron soll goot-shmakkich insens brenna uf em awldah. Eah soll dess brenna alli meiya vann eah di lichtah-veecha butza dutt.
7 "Arão queimará incenso aromático sobre o altar todas as manhãs, quando vier cuidar das lâmpadas,
8 Un vann da Aaron di veecha butzt ohvets soll eah aw insens brenna. Dess is so es insens gebrend vatt fannich em Hah alli dawk bei eiyah nohch-kummashaft funn nau on.
8 e também quando acendê-las ao entardecer. Será queimado incenso continuamente perante o Senhor, pelas suas gerações.
9 Du solsht kenn fremd insens brenna uf demm awldah, un's soll aw kenn brand-opfah un shpeis-opfah gopfaht vadda druff, adda en drink-opfah druff gleaht vadda.
9 Não ofereçam nesse altar nenhum outro tipo de incenso nem holocausto nem oferta de cereal nem derramem sobre ele ofertas de bebidas.
10 Da Aaron soll da awldah reinicha ay moll's yoah. Eah soll dess du bei's bloot fumm sind-opfah uf di hanna du. Dess soll gedu sei alli yoah fa'immah. Deah awldah is gans heilich un heaht zumm Hah.”
10 Uma vez por ano, Arão fará propiciação sobre as pontas do altar. Essa propiciação anual será realizada com o sangue da oferta para propiciação pelo pecado, geração após geração. Esse altar é santíssimo ao Senhor. "
11 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
11 Disse então o Senhor a Moisés:
12 “Vann du di Kinnah-Israel zaylsht fa sayna vi feel es es sinn, dann muss yaydah vann geld betzawla un sei layva zrikk kawfa fumm Hah. No kumd nix shlimmes ivvah si vann du si zaylsht.
12 "Quando você fizer o recenseamento dos israelitas, cada um deles terá que pagar ao Senhor um preço pelo resgate por sua vida quando for contado. Dessa forma nenhuma praga virá sobre eles quando você os contar.
13 Vi alli-ebbah gezayld vatt muss eah ay fimfdel funn en ounce silvah betzawla. Dess ay fimfdel ounce shtikk silvah is en opfah zumm Hah. Dess soll alles gmessa sei bei di gvicht es gyoost vatt fa silvah messa im heilicha-blatz un sell veekt zvay fimfdel funn en ounce.
13 Cada recenseado contribuirá com seis gramas, com base no peso padrão do santuário, que tem doze gramas. As seis gramas são uma oferta ao Senhor.
14 Alli-ebbah es gezayld is, funn zvansich yoah ald adda eldah, soll deah opfah gevva zumm Hah.
14 Todos os alistados, da idade de vinte anos para cima, darão ao Senhor essa oferta.
15 Di reicha sella nett may gevva, un di oahma sella nett vennichah gevva es en fimfdel ounce silvah vann si deah opfah gevva zumm Hah fa iahra layva zrikk kawfa.
15 Os ricos não contribuirão com mais, nem os pobres darão menos que seis gramas, quando apresentarem a oferta ao Senhor como propiciação por suas vidas.
16 Sammel dess geld zammah funn di Kinnah-Israel es si betzawld henn fa iahra layva zrikk kawfa, un yoos es fa da deensht ausfiahra im fasamling-tent. Dess is en gedenknis fa di Kinnah-Israel fannich em Hah fa eiyah layva zrikk kawfa.”
16 Receba dos israelitas o preço da propiciação e use-o para o serviço da Tenda do Encontro. Será um memorial perante o Senhor em favor dos israelitas, para fazerem propiciação por suas vidas".
17 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
17 Disse então o Senhor a Moisés:
18 “Mach en vesh-shissel aus bronze fa vesha, un mach en shtaend aus bronze fa di shissel druff du. Du si zvishich da fasamling-tent un da awldah, un du vassah in di shissel.
18 "Faça uma bacia de bronze com uma base de bronze, para se lavarem. Coloque-a entre a Tenda do Encontro e o altar, e mande enchê-la de água.
19 Da Aaron un sei boova sella iahra hend un fees vesha mitt em vassah funn di vesh-shissel.
19 Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés com a água da bacia.
20 Vann si in da fasamling-tent nei gayn, adda vann si nayksht an da awldah kumma fa en feiyah-opfah macha, sella si sich vesha mitt vassah so es si nett shtauva.
20 Toda vez que entrarem na Tenda do Encontro, terão que lavar-se com água, para que não morram. Quando também se aproximarem do altar para ministrar ao Senhor, apresentando uma oferta preparada no fogo,
21 Si sella alli-mohl iahra hend un fees vesha so es si nett shtauva. Dess soll en ayvichi adning sei es da Aaron un sei nohch-kummashaft halda sella funn nau on.”
21 lavarão as mãos e os pés para que não morram. Esse é um decreto perpétuo, para Arão e os seus descendentes, geração após geração".
22 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
22 Em seguida o Senhor disse a Moisés:
23 “Nemm zu diah di beshti shpeises: zvelf pund pyuah myrrhe, halvah so feel (sex pund) sees-shmakkichah cinnamon, sex pund sees-shmakkichah balsam,
23 "Junte as seguintes especiarias: seis quilos de mirra líquida, a metade disso, ou seja, três quilos de canela, três quilos de cana aromática,
24 un zvelf pund kassia. Veek dee awl raus bei di gvicht es gyoost is im tempel-tent. No nemm fiah gvoaht ayl fumm ayl-bohm,
24 seis quilos de cássia, com base no peso padrão do santuário, e um galão de azeite de oliva.
25 un mix awl dee sacha zammah. Loss en salb-ayl-mixah dess in en goot-shmakkich ayl macha, un dess soll en heilich ayl sei fa salba.
25 Faça com eles o óleo sagrado para as unções, uma mistura de aromas, obra de perfumista. Este será o óleo sagrado para as unções.
26 Salb da fasamling-tent mitt demm ayl un aw di Bundes-Lawt,
26 Use-o para ungir a Tenda do Encontro, a arca da aliança,
27 da dish un awl's ksha, da lichtah-shtaend un sei ksha, da insens-awldah,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e os seus utensílios, o altar do incenso,
28 da brand-opfah-awldah un sei ksha, un di vesh-shissel un iahra shtaend.
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com a sua base.
29 Du solsht dee awl heilicha un si sella oahrich heilich sei. Ennich ebbes es veddah si kumd vatt heilich.
29 Você os consagrará e serão santíssimos, e tudo o que neles tocar se tornará santo.
30 Du solsht da Aaron un sei boova salba un si heilicha so es si mei deensht ausfiahra kenna es preeshtah.
30 "Unja Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 Du solsht shvetza zu di Kinnah-Israel un eena dee vadda sawwa, ‘Dess soll mei heilich salb-ayl sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft.
31 Diga aos israelitas: Este será o meu óleo sagrado para as unções, geração após geração.
32 Leahret's nett uf kammeni leit. Un machet nix shunsht grawt vi sell. Dess is heilich, un's soll heilich sei zu eich.
32 Não o derramem sobre nenhum outro homem, e não façam nenhum outro óleo com a mesma composição. É óleo sagrado, e assim vocês devem considerá-lo.
33 Veah-evvah es ayl zammah mixt vi dess, un veah-evvah es es uf ebbah dutt es kenn preeshtah is soll abkshnidda sei funn sei leit.’”
33 Quem fizer óleo como esse ou usá-lo em alguém que não seja sacerdote, será eliminado do meio do seu povo".
34 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Nemm sees-shmakkichi shpeises: balsam, stakte, galban un pyuah frankincense. Dee missa awl in gleichlichi daylah sei.
34 Disse ainda o Senhor a Moisés: "Junte as seguintes essências: bálsamo, ônica, gálbano e incenso puro, todos em quantidades iguais,
35 Mach en goot-shmakkich insens aus dee sacha, so vi ebbah es dess dutt fa sei handveik. Du's alles zammah, sals es un mach's rein un heilich.
35 e faça um incenso de mistura aromática, obra de perfumista. Levará sal, será puro e santo.
36 Mawl samm uf un mach's oahrich fei. No du's fannich di Bundes-Lawt im fasamling-tent vo ich zu diah kumm. Dess insens soll oahrich heilich sei zu diah.
36 Moa parte dele, até virar pó, e coloque-o diante das tábuas da aliança, na Tenda do Encontro, onde me encontrarei com você. O incenso lhes será santíssimo.
37 Machet kenn insens fa eich selvaht da vayk es dess gmacht is; diah sellet's ohsayna es heilich zumm Hah.
37 Não façam nenhum outro incenso com a mesma composição para uso pessoal; considerem-no sagrado, reservado para o Senhor.
38 Veah-evvah es dess macht yusht fa en goodah kshmakk macha, soll abkshnidda vadda funn sei leit.”
38 Quem fizer um incenso semelhante, para usufruir sua fragrância, será eliminado do seu povo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.