Êxodo 30

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Du solsht en glennah awldah macha aus acacia hols fa insens brenna.
1 E farás um altar para queimar o incenso; de madeira de cetim o farás.
2 Da awldah soll shkveah sei. Mach en achtzay zoll lang, achtzay zoll brayt un drei foos hohch. Di hanna fumm awldah sella alles ay shtikk sei mitt em awldah.
2 O seu comprimento será de um côvado, e a sua largura, de um côvado; será quadrado, e de dois côvados, a sua altura; e as suas pontas farão uma só peça com ele.
3 Du solsht da awldah ivvah-zeeya mitt pyuah gold; sell is, ovva druff, di seits un ivvah di hanna. Un du solsht goldichi molding gans drumm rumm du.
3 E com ouro puro o forrarás, o seu teto e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
4 Du solsht zvay goldichi rings unnich di molding du uf di zvay seida. Di rings sinn fa di pohls deich shtekka fa da awldah drawwa.
4 Também lhe farás duas argolas de ouro debaixo da sua coroa; aos dois lados as farás, de ambas as bandas; e serão para lugares dos varais, com que será levado.
5 Mach di pohls aus acacia hols un zeek si ivvah mitt gold.
5 E os varais farás de madeira de cetim e os forrarás com ouro.
6 Du solsht deah insens-awldah fannich's curtain du es nayksht an di Bundes-Lawt is, fannich da gnawda-shtool es ovvich di Bundes-Lawt is, datt vo ich zu diah kumm.
6 E o porás diante do véu que está diante da arca do Testemunho, diante do propiciatório que está sobre o Testemunho, onde me ajuntarei contigo.
7 Da Aaron soll goot-shmakkich insens brenna uf em awldah. Eah soll dess brenna alli meiya vann eah di lichtah-veecha butza dutt.
7 E Arão sobre ele queimará o incenso das especiarias; cada manhã, quando põe em ordem as lâmpadas, o queimará.
8 Un vann da Aaron di veecha butzt ohvets soll eah aw insens brenna. Dess is so es insens gebrend vatt fannich em Hah alli dawk bei eiyah nohch-kummashaft funn nau on.
8 E, acendendo Arão as lâmpadas à tarde, o queimará; este será incenso contínuo perante o Senhor pelas vossas gerações.
9 Du solsht kenn fremd insens brenna uf demm awldah, un's soll aw kenn brand-opfah un shpeis-opfah gopfaht vadda druff, adda en drink-opfah druff gleaht vadda.
9 Não oferecereis sobre ele incenso estranho, nem holocausto, nem oferta; nem tampouco derramareis sobre ele libações.
10 Da Aaron soll da awldah reinicha ay moll's yoah. Eah soll dess du bei's bloot fumm sind-opfah uf di hanna du. Dess soll gedu sei alli yoah fa'immah. Deah awldah is gans heilich un heaht zumm Hah.”
10 E uma vez no ano Arão fará expiação sobre as pontas do altar com o sangue do sacrifício das expiações; uma vez no ano fará expiação sobre ele pelas vossas gerações; santíssimo é ao Senhor .
11 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
11 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
12 “Vann du di Kinnah-Israel zaylsht fa sayna vi feel es es sinn, dann muss yaydah vann geld betzawla un sei layva zrikk kawfa fumm Hah. No kumd nix shlimmes ivvah si vann du si zaylsht.
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, conforme a sua conta, cada um deles dará ao Senhor o resgate da sua alma, quando os contares; para que não haja entre eles praga alguma, quando os contares.
13 Vi alli-ebbah gezayld vatt muss eah ay fimfdel funn en ounce silvah betzawla. Dess ay fimfdel ounce shtikk silvah is en opfah zumm Hah. Dess soll alles gmessa sei bei di gvicht es gyoost vatt fa silvah messa im heilicha-blatz un sell veekt zvay fimfdel funn en ounce.
13 Isto dará todo aquele que passar ao arrolamento: a metade de um siclo, segundo o siclo do santuário (este siclo é de vinte geras); a metade de um siclo é a oferta ao Senhor .
14 Alli-ebbah es gezayld is, funn zvansich yoah ald adda eldah, soll deah opfah gevva zumm Hah.
14 Qualquer que entrar no arrolamento, de vinte anos para cima, dará a oferta ao Senhor .
15 Di reicha sella nett may gevva, un di oahma sella nett vennichah gevva es en fimfdel ounce silvah vann si deah opfah gevva zumm Hah fa iahra layva zrikk kawfa.
15 O rico não aumentará, e o pobre não diminuirá da metade do siclo, quando derem a oferta ao Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
16 Sammel dess geld zammah funn di Kinnah-Israel es si betzawld henn fa iahra layva zrikk kawfa, un yoos es fa da deensht ausfiahra im fasamling-tent. Dess is en gedenknis fa di Kinnah-Israel fannich em Hah fa eiyah layva zrikk kawfa.”
16 E tomarás o dinheiro das expiações dos filhos de Israel e o darás ao serviço da tenda da congregação; e será para memória aos filhos de Israel diante do Senhor , para fazer expiação por vossas almas.
17 Da Hah hott no kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
17 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
18 “Mach en vesh-shissel aus bronze fa vesha, un mach en shtaend aus bronze fa di shissel druff du. Du si zvishich da fasamling-tent un da awldah, un du vassah in di shissel.
18 Farás também uma pia de cobre com a sua base de cobre, para lavar; e a porás entre a tenda da congregação e o altar e deitarás água nela.
19 Da Aaron un sei boova sella iahra hend un fees vesha mitt em vassah funn di vesh-shissel.
19 E Arão e seus filhos nela lavarão as suas mãos e os seus pés.
20 Vann si in da fasamling-tent nei gayn, adda vann si nayksht an da awldah kumma fa en feiyah-opfah macha, sella si sich vesha mitt vassah so es si nett shtauva.
20 Quando entrarem na tenda da congregação, lavar-se-ão com água, para que não morram, ou quando se chegarem ao altar para ministrar, para acender a oferta queimada ao Senhor .
21 Si sella alli-mohl iahra hend un fees vesha so es si nett shtauva. Dess soll en ayvichi adning sei es da Aaron un sei nohch-kummashaft halda sella funn nau on.”
21 Lavarão, pois, as mãos e os pés, para que não morram; e isto lhes será por estatuto perpétuo, a ele e à sua semente nas suas gerações.
22 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi,
22 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
23 “Nemm zu diah di beshti shpeises: zvelf pund pyuah myrrhe, halvah so feel (sex pund) sees-shmakkichah cinnamon, sex pund sees-shmakkichah balsam,
23 Tu, pois, toma para ti das principais especiarias: da mais pura mirra, quinhentos siclos; e de canela aromática, a metade, a saber, duzentos e cinquenta siclos; e de cálamo aromático, duzentos e cinquenta siclos;
24 un zvelf pund kassia. Veek dee awl raus bei di gvicht es gyoost is im tempel-tent. No nemm fiah gvoaht ayl fumm ayl-bohm,
24 e de cássia, quinhentos siclos, segundo o siclo do santuário; e de azeite de oliveiras, um him.
25 un mix awl dee sacha zammah. Loss en salb-ayl-mixah dess in en goot-shmakkich ayl macha, un dess soll en heilich ayl sei fa salba.
25 E disto farás o azeite da santa unção, o perfume composto segundo a obra do perfumista; este será o azeite da santa unção.
26 Salb da fasamling-tent mitt demm ayl un aw di Bundes-Lawt,
26 E com ele ungirás a tenda da congregação, e a arca do Testemunho,
27 da dish un awl's ksha, da lichtah-shtaend un sei ksha, da insens-awldah,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o castiçal com os seus utensílios, e o altar do incenso,
28 da brand-opfah-awldah un sei ksha, un di vesh-shissel un iahra shtaend.
28 e o altar do holocausto com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 Du solsht dee awl heilicha un si sella oahrich heilich sei. Ennich ebbes es veddah si kumd vatt heilich.
29 Assim, santificarás estas coisas, para que sejam santíssimas; tudo o que tocar nelas será santo.
30 Du solsht da Aaron un sei boova salba un si heilicha so es si mei deensht ausfiahra kenna es preeshtah.
30 Também ungirás a Arão e a seus filhos e os santificarás para me administrarem o sacerdócio.
31 Du solsht shvetza zu di Kinnah-Israel un eena dee vadda sawwa, ‘Dess soll mei heilich salb-ayl sei fa eich un eiyah nohch-kummashaft.
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este me será o azeite da santa unção nas vossas gerações.
32 Leahret's nett uf kammeni leit. Un machet nix shunsht grawt vi sell. Dess is heilich, un's soll heilich sei zu eich.
32 Não se ungirá com ele a carne do homem, nem fareis outro semelhante conforme a sua composição; santo é e será santo para vós.
33 Veah-evvah es ayl zammah mixt vi dess, un veah-evvah es es uf ebbah dutt es kenn preeshtah is soll abkshnidda sei funn sei leit.’”
33 O homem que compuser tal perfume como este, ou que dele puser sobre um estranho, será extirpado dos seus povos.
34 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Nemm sees-shmakkichi shpeises: balsam, stakte, galban un pyuah frankincense. Dee missa awl in gleichlichi daylah sei.
34 Disse mais o Senhor a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas e incenso puro de igual peso;
35 Mach en goot-shmakkich insens aus dee sacha, so vi ebbah es dess dutt fa sei handveik. Du's alles zammah, sals es un mach's rein un heilich.
35 e disto farás incenso, um perfume segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo;
36 Mawl samm uf un mach's oahrich fei. No du's fannich di Bundes-Lawt im fasamling-tent vo ich zu diah kumm. Dess insens soll oahrich heilich sei zu diah.
36 e dele, moendo, o pisarás, e dele porás diante do Testemunho, na tenda da congregação, onde eu virei a ti; coisa santíssima vos será.
37 Machet kenn insens fa eich selvaht da vayk es dess gmacht is; diah sellet's ohsayna es heilich zumm Hah.
37 Porém o incenso que farás conforme a composição deste, não o fareis para vós mesmos; santo será para o Senhor .
38 Veah-evvah es dess macht yusht fa en goodah kshmakk macha, soll abkshnidda vadda funn sei leit.”
38 O homem que fizer tal como este para cheirar será extirpado do seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.