Êxodo 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Grikk dei broodah, da Aaron, un sei boova, da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar funn di Kinnah-Israel fa zu diah kumma. Si sella mich deena es preeshtah.
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 Du solsht heilichi glaydah macha fa dei broodah da Aaron es hallich un shay sinn.
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 Shvetz zu awl di leit es ich's gawb gevva habb fa glaydah macha un es veisheit henn veyyich so sacha. Si sella glaydah macha fa da Aaron so es eah raus kshteld sei kann fa mich deena es en preeshtah.
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 Dess sinn di glaydah es si macha sella: en brusht-shtikk, en preeshtah-shatz, en ausahrah leib-rokk, en shekkichah, innahlichah leib-rokk, en kobb-duch fa um sei kobb rumm vikla un en duch-belt. Si sella dee heilicha glaydah macha fa dei broodah da Aaron un sei boova so es si mich deena kenna es preeshtah.
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 Dee glaydah missa gmacht sei mitt goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei linnen duch.
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 Mach da preeshtah-shatz mitt goldichah naytz un blohwah, purpelah un rohdah goahn, un mitt fei getwist linnen duch. Dess soll gmacht sei bei leit es en gawb henn en fa so sach du.
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 Da preeshtah-shatz soll zvay shtikkah duch sei fa fanna un hinna un soll zvay shuldah shtraebs havva fa si zammah hayva.
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt soll goot gmacht sei aus di saym satt duch, naymlich: goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn, un fei getwist linnen duch, un is fesht gmacht am preeshtah-shatz.
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 Nemm zvay onyx-shtay un shneit di nayma funn di Kinnah-Israel in di shtay.
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 Sex funn di nayma sella uf aym shtay sei un di anra sex nayma uf da annah. Shneit di nayma nei fumm eldshta zumm yingshta so vi si geboahra voahra.
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 Shneit di nayma funn di Kinnah-Israel uf dee shtay so vi en shtay-shneidah en seal dutt. No setz di shtay in gold.
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 Mach di zvay shtay fesht an di zvay shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz. Dee sella en ohdenkes sei funn di Kinnah-Israel. Da Aaron soll iahra nayma fannich da Hah drawwa uf sei shuldahra fa en ohdenkes.
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 Mach zvay shtikkah gold fa di shtay hayva.
13 Farás engastes de ouro
14 Un mach zvay kedda aus pyuah gold. Flecht si vi en shtrikk un mach di kedda fesht an di shtikkah gold.
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 Du solsht en brusht-shtikk macha fa roht greeya fumm Hah. En gegawbdah shaff-mann soll's macha aus em sayma sach es da preeshtah-shatz—goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 Es brusht-shtikk soll nein zoll shkveah sei. Mach's zvay faldich ivvah-nannah un mach en sakk.
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 No du fiah roiya keshtlichi shtay druff. In di eahsht roi soll en ruby, en topaz un en emerald-shtay sei.
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 In di zvett roi soll en turquoise, en sapphire un en diamond shtay sei.
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 In di dritt roi soll en jacinth, en agate un en amethyst shtay sei.
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 Un in di fiaht roi soll en beryl, en onyx un en jasper shtay sei. Si sella awl in gold ksetzt sei.
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 Es sella zvelf shtay sei, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Shneit di nayma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel uf yaydah shtay vi ma dutt uf en seal.
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 Mach kedda funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Flecht si zammah vi en shtrikk.
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 Mach zvay rings aus gold un du si in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk.
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 Di zvay goldichi kedda vadda fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 Mach di anra endah funn di kedda fesht an di zvay goldichi shtikkah uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz fanna droh.
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 Mach noch zvay may goldichi rings un mach si fesht an di inseit funn di unnahshta zvay ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 No mach zvay anri goldichi rings un mach si fesht am unnahsht end fumm shuldah shtraebb nayksht am seem yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 Binn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz mitt blohwah goahn. Dess macht si fesht am duch-belt un hald's brusht-shtikk funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz.
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 Vann da Aaron nei in da Heilich-Blatz gayt dann drawkt eah di nayma funn di Kinnah-Israel ivvah sei hatz uf em brusht-shtikk vo Gott sei villa veisa dutt. Dess is en ayvich ohdenkes zumm Hah.
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 Du da Urim un da Thummim in da sakk fumm brusht-shtikk so es dee ivvah em Aaron sei hatz sinn vann eah fannich da Hah gayt. Sellah vayk drawkt eah immah dee sacha ivvah sei hatz fannich em Hah un kann sei villa ausfinna.
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 Mach da ausahsht rokk es gvoahra is unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch,
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 un mach en loch in di mitt fa da Aaron sei kobb. Nay en sohm um's loch rumm so es es nett fareist.
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 Am sohm fumm rokk mach grannat-ebbel aus bloh, purpel un rohdah goahn mitt goldichi bells zvisha drinn.
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 Di goldicha bells un di grannat-ebbel sella alli annah vann sei am sohm nohch gans um da rokk rumm.
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 Da Aaron muss deah rokk veahra vann eah deena dutt. Di bells kenna keaht sei vann eah in da Heilich-Blatz gayt fannich da Hah, un vann eah viddah raus kumd. Sellah vayk soll eah nett shtauva.
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 Mach en glay dellahli aus pyuah gold un shneit dee vadda druff vi ma dutt uf en seal: HEILICH ZUMM HAH.
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 Mach en blohwah bendel fesht am dellahli un mach's fesht am kobb-duch es um da kobb rumm gvikkeld is. Es soll gvoahra sei fanna uf em kobb-duch.
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 Da Aaron soll's uf di shtann havva un sellah vayk nemd eah di shuld vann ennich ebbes letz is mitt di kshenkah es di Kinnah-Israel opfahra. Da Aaron muss es immah uf sei shtann havva so es da Hah di kshenkah ohnemd.
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 Mach da shekkich, unnahsht rokk aus fei linnen duch un mach's kobb-duch aw aus fei linnen duch. Mach aw's duch-belt un nay shayni sacha druff.
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 Mach aw rekk, duch-belts un kobb-banda fa em Aaron sei boova. Dess macht si hallichkeit havva un gebt eena eah.
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 Vann du moll dee glaydah uf da Aaron un sei boova gedu hosht, dann solsht si salba un si raus setza fa preeshtah sei un mich deena.
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 Du solsht unnah-glaydah aus linnen duch macha es iahra leib zu dekt. Dee sella fumm bauch nunnah unna an di hift gay.
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 Da Aaron un sei boova missa dee unnah-glaydah veahra ennichi zeit es si in da fasamling-tent gayn un vann si nayksht an da awldah gayn fa da Hah deena im Heilicha-Blatz. Dess is so es see unshuldich bleiva un nett shtauva. Dess soll fa da Aaron un sei nohch-kummashaft en ayvich adning sei.”
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.