Êxodo 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 “Grikk dei broodah, da Aaron, un sei boova, da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar funn di Kinnah-Israel fa zu diah kumma. Si sella mich deena es preeshtah.
1 O Senhor disse a Moisés: — Mande chamar o seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os do povo de Israel para que me sirvam como sacerdotes.
2 Du solsht heilichi glaydah macha fa dei broodah da Aaron es hallich un shay sinn.
2 Faça roupas de sacerdote para o seu irmão a fim de darem a ele dignidade e beleza.
3 Shvetz zu awl di leit es ich's gawb gevva habb fa glaydah macha un es veisheit henn veyyich so sacha. Si sella glaydah macha fa da Aaron so es eah raus kshteld sei kann fa mich deena es en preeshtah.
3 Chame todas as pessoas a quem eu dei habilidade e mande que façam as roupas de Arão, para que ele seja consagrado como meu sacerdote.
4 Dess sinn di glaydah es si macha sella: en brusht-shtikk, en preeshtah-shatz, en ausahrah leib-rokk, en shekkichah, innahlichah leib-rokk, en kobb-duch fa um sei kobb rumm vikla un en duch-belt. Si sella dee heilicha glaydah macha fa dei broodah da Aaron un sei boova so es si mich deena kenna es preeshtah.
4 Mande que façam um peitoral , um manto sacerdotal , uma sobrepeliz , uma túnica bordada, uma mitra e um cinto. Essas pessoas farão roupas de sacerdote para o seu irmão Arão e os filhos dele, a fim de que eles me sirvam como sacerdotes.
5 Dee glaydah missa gmacht sei mitt goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei linnen duch.
5 Esses artesãos deverão usar fios de lã azul, púrpura e vermelha, fios de ouro e linho fino.
6 Mach da preeshtah-shatz mitt goldichah naytz un blohwah, purpelah un rohdah goahn, un mitt fei getwist linnen duch. Dess soll gmacht sei bei leit es en gawb henn en fa so sach du.
6 — Os artesãos farão o manto sacerdotal de fios de lã azul, púrpura e vermelha, de linho fino e de fios de ouro e o enfeitarão com bordados.
7 Da preeshtah-shatz soll zvay shtikkah duch sei fa fanna un hinna un soll zvay shuldah shtraebs havva fa si zammah hayva.
7 Nas duas pontas do manto haverá duas alças que deverão ser presas nos dois lados do manto.
8 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt soll goot gmacht sei aus di saym satt duch, naymlich: goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn, un fei getwist linnen duch, un is fesht gmacht am preeshtah-shatz.
8 O cinto que passará pela cintura do manto para prendê-lo será feito dos mesmos materiais do manto, formando com ele uma só peça.
9 Nemm zvay onyx-shtay un shneit di nayma funn di Kinnah-Israel in di shtay.
9 Pegue duas pedras de ágata e grave nelas os nomes dos filhos de Jacó,
10 Sex funn di nayma sella uf aym shtay sei un di anra sex nayma uf da annah. Shneit di nayma nei fumm eldshta zumm yingshta so vi si geboahra voahra.
10 seis nomes numa pedra e seis nomes na outra, por ordem de idade.
11 Shneit di nayma funn di Kinnah-Israel uf dee shtay so vi en shtay-shneidah en seal dutt. No setz di shtay in gold.
11 Escolha um bom ourives para gravar nas duas pedras os nomes dos filhos de Jacó e para montar as pedras em engastes de ouro.
12 Mach di zvay shtay fesht an di zvay shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz. Dee sella en ohdenkes sei funn di Kinnah-Israel. Da Aaron soll iahra nayma fannich da Hah drawwa uf sei shuldahra fa en ohdenkes.
12 Coloque essas duas pedras nas alças do manto sacerdotal para representarem as doze tribos do povo de Israel. Assim, Arão levará nos ombros esses nomes para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
13 Mach zvay shtikkah gold fa di shtay hayva.
13 Faça dois engastes de ouro
14 Un mach zvay kedda aus pyuah gold. Flecht si vi en shtrikk un mach di kedda fesht an di shtikkah gold.
14 e duas correntes de ouro puro entrelaçadas em forma de cordão, que você prenderá nos engastes.
15 Du solsht en brusht-shtikk macha fa roht greeya fumm Hah. En gegawbdah shaff-mann soll's macha aus em sayma sach es da preeshtah-shatz—goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
15 — Faça um peitoral , que o Grande Sacerdote usará para descobrir a vontade de Deus. Como o manto sacerdotal , o peitoral também será feito de fios de lã azul, púrpura e vermelha e de linho fino enfeitado com bordados.
16 Es brusht-shtikk soll nein zoll shkveah sei. Mach's zvay faldich ivvah-nannah un mach en sakk.
16 O peitoral será quadrado e dobrado em dois. Terá um palmo de comprimento e um palmo de largura.
17 No du fiah roiya keshtlichi shtay druff. In di eahsht roi soll en ruby, en topaz un en emerald-shtay sei.
17 Coloque nele quatro carreiras de pedras preciosas. Na primeira carreira ponha um rubi, um topázio e uma granada .
18 In di zvett roi soll en turquoise, en sapphire un en diamond shtay sei.
18 Na segunda carreira ponha uma esmeralda, uma safira e um diamante.
19 In di dritt roi soll en jacinth, en agate un en amethyst shtay sei.
19 A terceira carreira terá uma turquesa, uma ágata e uma ametista .
20 Un in di fiaht roi soll en beryl, en onyx un en jasper shtay sei. Si sella awl in gold ksetzt sei.
20 A quarta carreira terá um berilo , um ônix e um jaspe . As pedras deverão ser montadas em engastes de ouro.
21 Es sella zvelf shtay sei, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Shneit di nayma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel uf yaydah shtay vi ma dutt uf en seal.
21 Em cada uma dessas doze pedras será gravado o nome de um dos filhos de Jacó para representar as doze tribos de Israel.
22 Mach kedda funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Flecht si zammah vi en shtrikk.
22 Com fios de ouro puro trançados faça cordões para o peitoral.
23 Mach zvay rings aus gold un du si in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk.
23 Faça também duas argolas de ouro e as prenda nas pontas da parte de cima do peitoral.
24 Di zvay goldichi kedda vadda fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
24 Passe os dois cordões de ouro nas duas argolas
25 Mach di anra endah funn di kedda fesht an di zvay goldichi shtikkah uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz fanna droh.
25 e prenda as duas pontas dos cordões nos dois engastes de ouro do peitoral, que serão presos nas duas alças do manto, na parte da frente.
26 Mach noch zvay may goldichi rings un mach si fesht an di inseit funn di unnahshta zvay ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
26 Faça outras duas argolas de ouro, que serão presas nas duas pontas de baixo do peitoral, na borda do lado de dentro do manto.
27 No mach zvay anri goldichi rings un mach si fesht am unnahsht end fumm shuldah shtraebb nayksht am seem yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
27 Faça ainda mais duas argolas de ouro e prenda-as nas pontas das duas alças do manto, em baixo, na frente dele, perto da costura e acima do cinto.
28 Binn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz mitt blohwah goahn. Dess macht si fesht am duch-belt un hald's brusht-shtikk funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz.
28 Com um cordão azul prenda as argolas do peitoral nas argolas do manto, para que o peitoral fique preso acima do cinto e não se solte.
29 Vann da Aaron nei in da Heilich-Blatz gayt dann drawkt eah di nayma funn di Kinnah-Israel ivvah sei hatz uf em brusht-shtikk vo Gott sei villa veisa dutt. Dess is en ayvich ohdenkes zumm Hah.
29 — Quando entrar no Lugar Santo , Arão usará esse peitoral, gravado com os nomes das tribos do povo de Israel para que eu, o Senhor , sempre lembre do meu povo.
30 Du da Urim un da Thummim in da sakk fumm brusht-shtikk so es dee ivvah em Aaron sei hatz sinn vann eah fannich da Hah gayt. Sellah vayk drawkt eah immah dee sacha ivvah sei hatz fannich em Hah un kann sei villa ausfinna.
30 Ponha o Urim e o Tumim no peitoral para que estejam em cima do coração de Arão quando ele estiver na minha presença. Nessas ocasiões Arão deverá usar o peitoral para que ele possa saber o que eu quero que o povo de Israel faça.
31 Mach da ausahsht rokk es gvoahra is unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch,
31 — A sobrepeliz, roupa que vai por cima do manto sacerdotal , será tecida inteiramente de fios de lã azul.
32 un mach en loch in di mitt fa da Aaron sei kobb. Nay en sohm um's loch rumm so es es nett fareist.
32 Nela haverá uma abertura para passar a cabeça. Essa abertura será rematada com uma tira de malha para que não se rasgue. Em volta de toda a barra coloque aplicações em forma de romãs, feitas de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Entre uma romã e outra ponha sininhos de ouro.
33 Am sohm fumm rokk mach grannat-ebbel aus bloh, purpel un rohdah goahn mitt goldichi bells zvisha drinn.
33 — ausente —
34 Di goldicha bells un di grannat-ebbel sella alli annah vann sei am sohm nohch gans um da rokk rumm.
34 — ausente —
35 Da Aaron muss deah rokk veahra vann eah deena dutt. Di bells kenna keaht sei vann eah in da Heilich-Blatz gayt fannich da Hah, un vann eah viddah raus kumd. Sellah vayk soll eah nett shtauva.
35 Arão deverá usar essa sobrepeliz quando estiver servindo como sacerdote, tanto quando estiver na minha presença no Lugar Santo como quando sair dele. Nessas ocasiões, o som dos sininhos será ouvido, e Arão não será morto.
36 Mach en glay dellahli aus pyuah gold un shneit dee vadda druff vi ma dutt uf en seal: HEILICH ZUMM HAH.
36 — Faça também uma placa de ouro puro e grave nela a seguinte frase: “Separado para o Senhor .”
37 Mach en blohwah bendel fesht am dellahli un mach's fesht am kobb-duch es um da kobb rumm gvikkeld is. Es soll gvoahra sei fanna uf em kobb-duch.
37 Amarre essa placa na frente da mitra , com um cordão de lã azul.
38 Da Aaron soll's uf di shtann havva un sellah vayk nemd eah di shuld vann ennich ebbes letz is mitt di kshenkah es di Kinnah-Israel opfahra. Da Aaron muss es immah uf sei shtann havva so es da Hah di kshenkah ohnemd.
38 Arão deverá usá-la na testa para que eu, o Senhor , aceite todas as ofertas que os israelitas me trouxerem, e para que eles não sejam culpados se cometerem algum erro ao oferecê-las a mim.
39 Mach da shekkich, unnahsht rokk aus fei linnen duch un mach's kobb-duch aw aus fei linnen duch. Mach aw's duch-belt un nay shayni sacha druff.
39 — Você tecerá para o sacerdote uma túnica de linho fino, uma mitra de linho fino e um cinto bordado.
40 Mach aw rekk, duch-belts un kobb-banda fa em Aaron sei boova. Dess macht si hallichkeit havva un gebt eena eah.
40 — Para os filhos de Arão faça túnicas, cintos e mitras a fim de lhes darem dignidade e beleza.
41 Vann du moll dee glaydah uf da Aaron un sei boova gedu hosht, dann solsht si salba un si raus setza fa preeshtah sei un mich deena.
41 Com essas roupas vista o seu irmão Arão e os filhos dele. Depois consagre-os e dedique-os, derramando azeite na cabeça deles, para que me sirvam como sacerdotes.
42 Du solsht unnah-glaydah aus linnen duch macha es iahra leib zu dekt. Dee sella fumm bauch nunnah unna an di hift gay.
42 Faça calções de linho para cobrir a nudez deles, calções que vão da cintura até as coxas.
43 Da Aaron un sei boova missa dee unnah-glaydah veahra ennichi zeit es si in da fasamling-tent gayn un vann si nayksht an da awldah gayn fa da Hah deena im Heilicha-Blatz. Dess is so es see unshuldich bleiva un nett shtauva. Dess soll fa da Aaron un sei nohch-kummashaft en ayvich adning sei.”
43 Arão e os seus filhos deverão usá-los sempre que entrarem na Tenda da Minha Presença ou quando chegarem perto do altar para servirem como sacerdotes no Lugar Santo. Deste modo eles não se arriscarão a morrer por mostrarem a sua nudez. Arão e os seus descendentes obedecerão a essa ordem para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.