Êxodo 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “Grikk dei broodah, da Aaron, un sei boova, da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar funn di Kinnah-Israel fa zu diah kumma. Si sella mich deena es preeshtah.
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 Du solsht heilichi glaydah macha fa dei broodah da Aaron es hallich un shay sinn.
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 Shvetz zu awl di leit es ich's gawb gevva habb fa glaydah macha un es veisheit henn veyyich so sacha. Si sella glaydah macha fa da Aaron so es eah raus kshteld sei kann fa mich deena es en preeshtah.
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 Dess sinn di glaydah es si macha sella: en brusht-shtikk, en preeshtah-shatz, en ausahrah leib-rokk, en shekkichah, innahlichah leib-rokk, en kobb-duch fa um sei kobb rumm vikla un en duch-belt. Si sella dee heilicha glaydah macha fa dei broodah da Aaron un sei boova so es si mich deena kenna es preeshtah.
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 Dee glaydah missa gmacht sei mitt goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei linnen duch.
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 Mach da preeshtah-shatz mitt goldichah naytz un blohwah, purpelah un rohdah goahn, un mitt fei getwist linnen duch. Dess soll gmacht sei bei leit es en gawb henn en fa so sach du.
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 Da preeshtah-shatz soll zvay shtikkah duch sei fa fanna un hinna un soll zvay shuldah shtraebs havva fa si zammah hayva.
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt soll goot gmacht sei aus di saym satt duch, naymlich: goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn, un fei getwist linnen duch, un is fesht gmacht am preeshtah-shatz.
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 Nemm zvay onyx-shtay un shneit di nayma funn di Kinnah-Israel in di shtay.
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 Sex funn di nayma sella uf aym shtay sei un di anra sex nayma uf da annah. Shneit di nayma nei fumm eldshta zumm yingshta so vi si geboahra voahra.
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 Shneit di nayma funn di Kinnah-Israel uf dee shtay so vi en shtay-shneidah en seal dutt. No setz di shtay in gold.
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 Mach di zvay shtay fesht an di zvay shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz. Dee sella en ohdenkes sei funn di Kinnah-Israel. Da Aaron soll iahra nayma fannich da Hah drawwa uf sei shuldahra fa en ohdenkes.
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 Mach zvay shtikkah gold fa di shtay hayva.
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 Un mach zvay kedda aus pyuah gold. Flecht si vi en shtrikk un mach di kedda fesht an di shtikkah gold.
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 Du solsht en brusht-shtikk macha fa roht greeya fumm Hah. En gegawbdah shaff-mann soll's macha aus em sayma sach es da preeshtah-shatz—goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Es brusht-shtikk soll nein zoll shkveah sei. Mach's zvay faldich ivvah-nannah un mach en sakk.
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 No du fiah roiya keshtlichi shtay druff. In di eahsht roi soll en ruby, en topaz un en emerald-shtay sei.
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 In di zvett roi soll en turquoise, en sapphire un en diamond shtay sei.
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 In di dritt roi soll en jacinth, en agate un en amethyst shtay sei.
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 Un in di fiaht roi soll en beryl, en onyx un en jasper shtay sei. Si sella awl in gold ksetzt sei.
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 Es sella zvelf shtay sei, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Shneit di nayma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel uf yaydah shtay vi ma dutt uf en seal.
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 Mach kedda funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Flecht si zammah vi en shtrikk.
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 Mach zvay rings aus gold un du si in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk.
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 Di zvay goldichi kedda vadda fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 Mach di anra endah funn di kedda fesht an di zvay goldichi shtikkah uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz fanna droh.
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 Mach noch zvay may goldichi rings un mach si fesht an di inseit funn di unnahshta zvay ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 No mach zvay anri goldichi rings un mach si fesht am unnahsht end fumm shuldah shtraebb nayksht am seem yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 Binn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz mitt blohwah goahn. Dess macht si fesht am duch-belt un hald's brusht-shtikk funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz.
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 Vann da Aaron nei in da Heilich-Blatz gayt dann drawkt eah di nayma funn di Kinnah-Israel ivvah sei hatz uf em brusht-shtikk vo Gott sei villa veisa dutt. Dess is en ayvich ohdenkes zumm Hah.
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 Du da Urim un da Thummim in da sakk fumm brusht-shtikk so es dee ivvah em Aaron sei hatz sinn vann eah fannich da Hah gayt. Sellah vayk drawkt eah immah dee sacha ivvah sei hatz fannich em Hah un kann sei villa ausfinna.
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 Mach da ausahsht rokk es gvoahra is unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch,
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 un mach en loch in di mitt fa da Aaron sei kobb. Nay en sohm um's loch rumm so es es nett fareist.
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 Am sohm fumm rokk mach grannat-ebbel aus bloh, purpel un rohdah goahn mitt goldichi bells zvisha drinn.
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 Di goldicha bells un di grannat-ebbel sella alli annah vann sei am sohm nohch gans um da rokk rumm.
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 Da Aaron muss deah rokk veahra vann eah deena dutt. Di bells kenna keaht sei vann eah in da Heilich-Blatz gayt fannich da Hah, un vann eah viddah raus kumd. Sellah vayk soll eah nett shtauva.
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 Mach en glay dellahli aus pyuah gold un shneit dee vadda druff vi ma dutt uf en seal: HEILICH ZUMM HAH.
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 Mach en blohwah bendel fesht am dellahli un mach's fesht am kobb-duch es um da kobb rumm gvikkeld is. Es soll gvoahra sei fanna uf em kobb-duch.
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 Da Aaron soll's uf di shtann havva un sellah vayk nemd eah di shuld vann ennich ebbes letz is mitt di kshenkah es di Kinnah-Israel opfahra. Da Aaron muss es immah uf sei shtann havva so es da Hah di kshenkah ohnemd.
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 Mach da shekkich, unnahsht rokk aus fei linnen duch un mach's kobb-duch aw aus fei linnen duch. Mach aw's duch-belt un nay shayni sacha druff.
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 Mach aw rekk, duch-belts un kobb-banda fa em Aaron sei boova. Dess macht si hallichkeit havva un gebt eena eah.
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 Vann du moll dee glaydah uf da Aaron un sei boova gedu hosht, dann solsht si salba un si raus setza fa preeshtah sei un mich deena.
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 Du solsht unnah-glaydah aus linnen duch macha es iahra leib zu dekt. Dee sella fumm bauch nunnah unna an di hift gay.
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 Da Aaron un sei boova missa dee unnah-glaydah veahra ennichi zeit es si in da fasamling-tent gayn un vann si nayksht an da awldah gayn fa da Hah deena im Heilicha-Blatz. Dess is so es see unshuldich bleiva un nett shtauva. Dess soll fa da Aaron un sei nohch-kummashaft en ayvich adning sei.”
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.