Êxodo 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 “Grikk dei broodah, da Aaron, un sei boova, da Nadab, da Abihu, da Eleasar un da Ithamar funn di Kinnah-Israel fa zu diah kumma. Si sella mich deena es preeshtah.
1 Depois farás chegar a ti teu irmão Arão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para me administrarem o ofício sacerdotal; a saber: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, os filhos de Arão.
2 Du solsht heilichi glaydah macha fa dei broodah da Aaron es hallich un shay sinn.
2 Farás vestes sagradas para Arão, teu irmão, para glória e ornamento.
3 Shvetz zu awl di leit es ich's gawb gevva habb fa glaydah macha un es veisheit henn veyyich so sacha. Si sella glaydah macha fa da Aaron so es eah raus kshteld sei kann fa mich deena es en preeshtah.
3 Falarás a todos os homens hábeis, a quem eu tenha enchido do espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para santificá-lo, a fim de que me administre o ofício sacerdotal.
4 Dess sinn di glaydah es si macha sella: en brusht-shtikk, en preeshtah-shatz, en ausahrah leib-rokk, en shekkichah, innahlichah leib-rokk, en kobb-duch fa um sei kobb rumm vikla un en duch-belt. Si sella dee heilicha glaydah macha fa dei broodah da Aaron un sei boova so es si mich deena kenna es preeshtah.
4 Estas pois são as vestes que farão: um peitoral, um éfode, um manto, uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão, pois, as vestes sagradas para Arão, teu irmão, e para seus filhos, a fim de me administrarem o ofício sacerdotal.
5 Dee glaydah missa gmacht sei mitt goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei linnen duch.
5 E receberão o ouro, o azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino,
6 Mach da preeshtah-shatz mitt goldichah naytz un blohwah, purpelah un rohdah goahn, un mitt fei getwist linnen duch. Dess soll gmacht sei bei leit es en gawb henn en fa so sach du.
6 e farão o éfode de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido, obra de desenhista.
7 Da preeshtah-shatz soll zvay shtikkah duch sei fa fanna un hinna un soll zvay shuldah shtraebs havva fa si zammah hayva.
7 Terá duas ombreiras, que se unam às suas duas pontas, para que seja unido.
8 'S duch-belt es um da bauch rumm gayt soll goot gmacht sei aus di saym satt duch, naymlich: goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn, un fei getwist linnen duch, un is fesht gmacht am preeshtah-shatz.
8 E o cinto de obra esmerada do éfode, que estará sobre ele, formando com ele uma só peça, será de obra semelhante de ouro, azul, púrpura, carmesim e linho fino torcido.
9 Nemm zvay onyx-shtay un shneit di nayma funn di Kinnah-Israel in di shtay.
9 E tomarás duas pedras de berilo, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel.
10 Sex funn di nayma sella uf aym shtay sei un di anra sex nayma uf da annah. Shneit di nayma nei fumm eldshta zumm yingshta so vi si geboahra voahra.
10 Seis dos seus nomes numa pedra, e os seis nomes restantes na outra pedra, segundo a ordem do seu nascimento.
11 Shneit di nayma funn di Kinnah-Israel uf dee shtay so vi en shtay-shneidah en seal dutt. No setz di shtay in gold.
11 Conforme a obra de lapidário, como a gravura de um selo, gravarás as duas pedras, com os nomes dos filhos de Israel; guarnecidas de engastes de ouro as farás.
12 Mach di zvay shtay fesht an di zvay shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz. Dee sella en ohdenkes sei funn di Kinnah-Israel. Da Aaron soll iahra nayma fannich da Hah drawwa uf sei shuldahra fa en ohdenkes.
12 E porás as duas pedras nas ombreiras do éfode, para servirem de pedras de memorial para os filhos de Israel; assim sobre um e outro ombro levará Arão diante do Senhor os seus nomes como memorial.
13 Mach zvay shtikkah gold fa di shtay hayva.
13 Farás também engastes de ouro,
14 Un mach zvay kedda aus pyuah gold. Flecht si vi en shtrikk un mach di kedda fesht an di shtikkah gold.
14 e duas cadeiazinhas de ouro puro; como cordas as farás, de obra trançada; e aos engastes fixarás as cadeiazinhas de obra trançada.
15 Du solsht en brusht-shtikk macha fa roht greeya fumm Hah. En gegawbdah shaff-mann soll's macha aus em sayma sach es da preeshtah-shatz—goldichah naytz, blohwah, purpelah un rohdah goahn un fei getwist linnen duch.
15 Farás também o peitoral do juízo, obra de artífice; conforme a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, de púrpura, de carmesim, e de linho fino torcido o farás.
16 Es brusht-shtikk soll nein zoll shkveah sei. Mach's zvay faldich ivvah-nannah un mach en sakk.
16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura.
17 No du fiah roiya keshtlichi shtay druff. In di eahsht roi soll en ruby, en topaz un en emerald-shtay sei.
17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
18 In di zvett roi soll en turquoise, en sapphire un en diamond shtay sei.
18 a segunda fileira será de uma granada, uma safira e um ônix;
19 In di dritt roi soll en jacinth, en agate un en amethyst shtay sei.
19 a terceira fileira será de um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Un in di fiaht roi soll en beryl, en onyx un en jasper shtay sei. Si sella awl in gold ksetzt sei.
20 e a quarta fileira será de uma crisólita, um berilo e um jaspe; elas serão guarnecidas de ouro nos seus engastes.
21 Es sella zvelf shtay sei, aynah fa yaydah nohma funn di Kinnah-Israel. Shneit di nayma funn ay shtamm funn di Kinnah-Israel uf yaydah shtay vi ma dutt uf en seal.
21 Serão, pois, as pedras segundo os nomes dos filhos de Israel, doze segundo os seus nomes; serão como a gravura de um selo, cada uma com o seu nome, para as doze tribos.
22 Mach kedda funn pyuah gold fa's brusht-shtikk. Flecht si zammah vi en shtrikk.
22 Também farás sobre o peitoral cadeiazinhas como cordas, obra de trança, de ouro puro.
23 Mach zvay rings aus gold un du si in di zvay evvahshta ekkah fumm brusht-shtikk.
23 Igualmente sobre o peitoral farás duas argolas de ouro, e porás as duas argolas nas duas extremidades do peitoral.
24 Di zvay goldichi kedda vadda fesht gmacht an di rings in di ekkah fumm brusht-shtikk.
24 Então meterás as duas cadeiazinhas de ouro, de obra trançada, nas duas argolas nas extremidades do peitoral;
25 Mach di anra endah funn di kedda fesht an di zvay goldichi shtikkah uf di shuldah shtraebs fumm preeshtah-shatz fanna droh.
25 e as outras duas pontas das duas cadeiazinhas de obra trançada meterás nos dois engastes, e as porás nas ombreiras do éfode, na parte dianteira dele.
26 Mach noch zvay may goldichi rings un mach si fesht an di inseit funn di unnahshta zvay ekkah fumm brusht-shtikk neksht zumm preeshtah-shatz.
26 Farás outras duas argolas de ouro, e as porás nas duas extremidades do peitoral, na sua borda que estiver junto ao lado interior do éfode.
27 No mach zvay anri goldichi rings un mach si fesht am unnahsht end fumm shuldah shtraebb nayksht am seem yusht ovvich em duch-belt fumm preeshtah-shatz.
27 Farás mais duas argolas de ouro, e as porás nas duas ombreiras do éfode, para baixo, na parte dianteira, junto à costura, e acima do cinto de obra esmerada do éfode.
28 Binn di rings fumm brusht-shtikk zu di rings fumm preeshtah-shatz mitt blohwah goahn. Dess macht si fesht am duch-belt un hald's brusht-shtikk funn naus shvinga vekk fumm preeshtah-shatz.
28 E ligarão o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, de modo que fique sobre o cinto de obra esmerada do éfode e não se separe o peitoral do éfode.
29 Vann da Aaron nei in da Heilich-Blatz gayt dann drawkt eah di nayma funn di Kinnah-Israel ivvah sei hatz uf em brusht-shtikk vo Gott sei villa veisa dutt. Dess is en ayvich ohdenkes zumm Hah.
29 Assim Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando entrar no lugar santo, para memorial diante do Senhor continuamente.
30 Du da Urim un da Thummim in da sakk fumm brusht-shtikk so es dee ivvah em Aaron sei hatz sinn vann eah fannich da Hah gayt. Sellah vayk drawkt eah immah dee sacha ivvah sei hatz fannich em Hah un kann sei villa ausfinna.
30 Também porás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, para que estejam sobre o coração de Arão, quando entrar diante do Senhor; assim Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do Senhor continuamente.
31 Mach da ausahsht rokk es gvoahra is unnich em preeshtah-shatz alles aus bloh duch,
31 Também farás o manto do éfode todo de azul.
32 un mach en loch in di mitt fa da Aaron sei kobb. Nay en sohm um's loch rumm so es es nett fareist.
32 No meio dele haverá uma abertura para a cabeça; esta abertura terá um debrum de obra tecida ao redor, como a abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 Am sohm fumm rokk mach grannat-ebbel aus bloh, purpel un rohdah goahn mitt goldichi bells zvisha drinn.
33 E nas suas abas, em todo o seu redor, farás romãs de azul, púrpura e carmesim, e campainhas de ouro, entremeadas com elas ao redor.
34 Di goldicha bells un di grannat-ebbel sella alli annah vann sei am sohm nohch gans um da rokk rumm.
34 uma campainha de ouro, e uma romã, outra campainha de ouro, e outra romã, haverá nas abas do manto ao redor.
35 Da Aaron muss deah rokk veahra vann eah deena dutt. Di bells kenna keaht sei vann eah in da Heilich-Blatz gayt fannich da Hah, un vann eah viddah raus kumd. Sellah vayk soll eah nett shtauva.
35 E estará sobre Arão quando ministrar, para que se ouça o sonido ao entrar ele no lugar santo diante do Senhor e ao sair, para que ele não morra.
36 Mach en glay dellahli aus pyuah gold un shneit dee vadda druff vi ma dutt uf en seal: HEILICH ZUMM HAH.
36 Também farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás como a gravura de um selo: SANTO AO SENHOR.
37 Mach en blohwah bendel fesht am dellahli un mach's fesht am kobb-duch es um da kobb rumm gvikkeld is. Es soll gvoahra sei fanna uf em kobb-duch.
37 Pô-la-ás em um cordão azul, de maneira que esteja na mitra; bem na frente da mitra estará.
38 Da Aaron soll's uf di shtann havva un sellah vayk nemd eah di shuld vann ennich ebbes letz is mitt di kshenkah es di Kinnah-Israel opfahra. Da Aaron muss es immah uf sei shtann havva so es da Hah di kshenkah ohnemd.
38 E estará sobre a testa de Arão, e Arão levará a iniqüidade das coisas santas, que os filhos de Israel consagrarem em todas as suas santas ofertas; e estará continuamente na sua testa, para que eles sejam aceitos diante do Senhor.
39 Mach da shekkich, unnahsht rokk aus fei linnen duch un mach's kobb-duch aw aus fei linnen duch. Mach aw's duch-belt un nay shayni sacha druff.
39 Também tecerás a túnica enxadrezada de linho fino; bem como de linho fino farás a mitra; e farás o cinto, obra de bordador.
40 Mach aw rekk, duch-belts un kobb-banda fa em Aaron sei boova. Dess macht si hallichkeit havva un gebt eena eah.
40 Também para os filhos de Arão farás túnicas; e far-lhes-ás cintos; também lhes farás tiaras, para glória e ornamento.
41 Vann du moll dee glaydah uf da Aaron un sei boova gedu hosht, dann solsht si salba un si raus setza fa preeshtah sei un mich deena.
41 E vestirás com eles a Arão, teu irmão, e também a seus filhos, e os ungirás e consagrarás, e os santificarás, para que me administrem o sacerdócio.
42 Du solsht unnah-glaydah aus linnen duch macha es iahra leib zu dekt. Dee sella fumm bauch nunnah unna an di hift gay.
42 Faze-lhes também calções de linho, para cobrirem a carne nua; estender-se-ão desde os lombos até as coxas.
43 Da Aaron un sei boova missa dee unnah-glaydah veahra ennichi zeit es si in da fasamling-tent gayn un vann si nayksht an da awldah gayn fa da Hah deena im Heilicha-Blatz. Dess is so es see unshuldich bleiva un nett shtauva. Dess soll fa da Aaron un sei nohch-kummashaft en ayvich adning sei.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando entrarem na tenda da revelação, ou quando chegarem ao altar para ministrar no lugar santo, para que não levem iniqüidade e morram; isto será estatuto perpétuo para ele e para a sua descendência depois dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.