Êxodo 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No hott eah ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zumm Hah, du, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel. Diah sellet mich deena funn shtikk ab.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Avvah da Mosi laynich soll nayksht zumm Hah kumma; di anra sella nett nayksht kumma. Un di leit sella aw nett ruff kumma mitt eem.”
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Da Mosi is no kumma un hott di leit awl di vadda fumm Hah un sei ksetza ksawt. Un awl di leit henn ksawt, “Awl di vadda es da Hah ksawt hott, zayla miah du.”
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Da Mosi hott awl di vadda fumm Hah anna kshrivva. No is eah free uf kshtanna da neksht meiya, un hott en awldah gebaut unna am berg mitt zvelf shtay, aynah fa yaydah shtamm funn Israel.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Eah hott no yungi mennah funn Israel kshikt, un si henn brand-opfah gopfaht, un yungi bulla gopfaht fa fridda-opfah zumm Hah.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Da Mosi hott dihelft fumm bloot gnumma un hott's in vesh-shisla gedu, un di annah helft fumm bloot hott eah uf da awldah kshpritzt.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 No hott eah's Buch fumm Bund gnumma un hott's glaysa so es awl di leit's heahra henn kenna. Si henn ksawt, “Alles es da Hah ksawt hott vella miah du, un miah zayla eem heicha.”
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Da Mosi hott no's bloot gnumma, hott's uf di leit kshpritzt, un hott ksawt, “Dess is es bloot fumm Bund es da Hah gmacht hott mitt eich veyyich awl dee vadda.”
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Da Mosi, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel sinn no nuff ganga,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 un si henn da Gott funn Israel ksenna. Unnich sei fees voah en ayvanah sapphire-shtay es so kliah voah es da himmel.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Si henn Gott ksenna, avvah eah hott sei hand nett uf kohva geyyich di evvahshti funn Israel. Si henn no gessa un gedrunka.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zu miah uf em berg un bleib do. Ich gebb diah di shtay-shreives mitt em Ksetz un di gebodda es ich kshrivva habb fa si lanna.”
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 No is da Mosi naus kshteaht mitt seim gnecht da Joshua, un da Mosi is nuff uf da berg funn Gott ganga.
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 Avvah zu di eldishti hott eah ksawt, “Voahdet do biss miah zrikk kumma. Da Aaron un da Hur sinn bei eich. Vann's shtreit gebt dann kenna si zu eena gay.”
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 No is da Mosi nuff uf da berg ganga, un en volk hott da berg zu gedekt.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 Un di hallichkeit fumm Hah voah uf em Berg Sinai. Di volk hott da berg zu gedekt fa sex dawk, un uf em sivvada dawk hott da Hah naus groofa zumm Mosi funn di mitt funn di volk.
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 Un in di awwa funn di Kinnah-Israel hott di hallichkeit fumm Hah gegukt vi en fazeahrich feiyah ovva uf em berg.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Da Mosi is in di mitt funn di volk ganga vi eah nuff uf da berg ganga is. Un da Mosi voah uf em berg fa fatzich dawk un necht.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.