Êxodo 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 No hott eah ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zumm Hah, du, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel. Diah sellet mich deena funn shtikk ab.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Avvah da Mosi laynich soll nayksht zumm Hah kumma; di anra sella nett nayksht kumma. Un di leit sella aw nett ruff kumma mitt eem.”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Da Mosi is no kumma un hott di leit awl di vadda fumm Hah un sei ksetza ksawt. Un awl di leit henn ksawt, “Awl di vadda es da Hah ksawt hott, zayla miah du.”
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Da Mosi hott awl di vadda fumm Hah anna kshrivva. No is eah free uf kshtanna da neksht meiya, un hott en awldah gebaut unna am berg mitt zvelf shtay, aynah fa yaydah shtamm funn Israel.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Eah hott no yungi mennah funn Israel kshikt, un si henn brand-opfah gopfaht, un yungi bulla gopfaht fa fridda-opfah zumm Hah.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Da Mosi hott dihelft fumm bloot gnumma un hott's in vesh-shisla gedu, un di annah helft fumm bloot hott eah uf da awldah kshpritzt.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 No hott eah's Buch fumm Bund gnumma un hott's glaysa so es awl di leit's heahra henn kenna. Si henn ksawt, “Alles es da Hah ksawt hott vella miah du, un miah zayla eem heicha.”
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Da Mosi hott no's bloot gnumma, hott's uf di leit kshpritzt, un hott ksawt, “Dess is es bloot fumm Bund es da Hah gmacht hott mitt eich veyyich awl dee vadda.”
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Da Mosi, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel sinn no nuff ganga,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 un si henn da Gott funn Israel ksenna. Unnich sei fees voah en ayvanah sapphire-shtay es so kliah voah es da himmel.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Si henn Gott ksenna, avvah eah hott sei hand nett uf kohva geyyich di evvahshti funn Israel. Si henn no gessa un gedrunka.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zu miah uf em berg un bleib do. Ich gebb diah di shtay-shreives mitt em Ksetz un di gebodda es ich kshrivva habb fa si lanna.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 No is da Mosi naus kshteaht mitt seim gnecht da Joshua, un da Mosi is nuff uf da berg funn Gott ganga.
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 Avvah zu di eldishti hott eah ksawt, “Voahdet do biss miah zrikk kumma. Da Aaron un da Hur sinn bei eich. Vann's shtreit gebt dann kenna si zu eena gay.”
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 No is da Mosi nuff uf da berg ganga, un en volk hott da berg zu gedekt.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Un di hallichkeit fumm Hah voah uf em Berg Sinai. Di volk hott da berg zu gedekt fa sex dawk, un uf em sivvada dawk hott da Hah naus groofa zumm Mosi funn di mitt funn di volk.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Un in di awwa funn di Kinnah-Israel hott di hallichkeit fumm Hah gegukt vi en fazeahrich feiyah ovva uf em berg.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Da Mosi is in di mitt funn di volk ganga vi eah nuff uf da berg ganga is. Un da Mosi voah uf em berg fa fatzich dawk un necht.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.