Êxodo 24

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott eah ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zumm Hah, du, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel. Diah sellet mich deena funn shtikk ab.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Avvah da Mosi laynich soll nayksht zumm Hah kumma; di anra sella nett nayksht kumma. Un di leit sella aw nett ruff kumma mitt eem.”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Da Mosi is no kumma un hott di leit awl di vadda fumm Hah un sei ksetza ksawt. Un awl di leit henn ksawt, “Awl di vadda es da Hah ksawt hott, zayla miah du.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Da Mosi hott awl di vadda fumm Hah anna kshrivva. No is eah free uf kshtanna da neksht meiya, un hott en awldah gebaut unna am berg mitt zvelf shtay, aynah fa yaydah shtamm funn Israel.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Eah hott no yungi mennah funn Israel kshikt, un si henn brand-opfah gopfaht, un yungi bulla gopfaht fa fridda-opfah zumm Hah.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Da Mosi hott dihelft fumm bloot gnumma un hott's in vesh-shisla gedu, un di annah helft fumm bloot hott eah uf da awldah kshpritzt.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 No hott eah's Buch fumm Bund gnumma un hott's glaysa so es awl di leit's heahra henn kenna. Si henn ksawt, “Alles es da Hah ksawt hott vella miah du, un miah zayla eem heicha.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Da Mosi hott no's bloot gnumma, hott's uf di leit kshpritzt, un hott ksawt, “Dess is es bloot fumm Bund es da Hah gmacht hott mitt eich veyyich awl dee vadda.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Da Mosi, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel sinn no nuff ganga,
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 un si henn da Gott funn Israel ksenna. Unnich sei fees voah en ayvanah sapphire-shtay es so kliah voah es da himmel.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Si henn Gott ksenna, avvah eah hott sei hand nett uf kohva geyyich di evvahshti funn Israel. Si henn no gessa un gedrunka.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zu miah uf em berg un bleib do. Ich gebb diah di shtay-shreives mitt em Ksetz un di gebodda es ich kshrivva habb fa si lanna.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 No is da Mosi naus kshteaht mitt seim gnecht da Joshua, un da Mosi is nuff uf da berg funn Gott ganga.
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 Avvah zu di eldishti hott eah ksawt, “Voahdet do biss miah zrikk kumma. Da Aaron un da Hur sinn bei eich. Vann's shtreit gebt dann kenna si zu eena gay.”
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 No is da Mosi nuff uf da berg ganga, un en volk hott da berg zu gedekt.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Un di hallichkeit fumm Hah voah uf em Berg Sinai. Di volk hott da berg zu gedekt fa sex dawk, un uf em sivvada dawk hott da Hah naus groofa zumm Mosi funn di mitt funn di volk.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Un in di awwa funn di Kinnah-Israel hott di hallichkeit fumm Hah gegukt vi en fazeahrich feiyah ovva uf em berg.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Da Mosi is in di mitt funn di volk ganga vi eah nuff uf da berg ganga is. Un da Mosi voah uf em berg fa fatzich dawk un necht.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.