Êxodo 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No hott eah ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zumm Hah, du, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel. Diah sellet mich deena funn shtikk ab.
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 Avvah da Mosi laynich soll nayksht zumm Hah kumma; di anra sella nett nayksht kumma. Un di leit sella aw nett ruff kumma mitt eem.”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 Da Mosi is no kumma un hott di leit awl di vadda fumm Hah un sei ksetza ksawt. Un awl di leit henn ksawt, “Awl di vadda es da Hah ksawt hott, zayla miah du.”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 Da Mosi hott awl di vadda fumm Hah anna kshrivva. No is eah free uf kshtanna da neksht meiya, un hott en awldah gebaut unna am berg mitt zvelf shtay, aynah fa yaydah shtamm funn Israel.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Eah hott no yungi mennah funn Israel kshikt, un si henn brand-opfah gopfaht, un yungi bulla gopfaht fa fridda-opfah zumm Hah.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Da Mosi hott dihelft fumm bloot gnumma un hott's in vesh-shisla gedu, un di annah helft fumm bloot hott eah uf da awldah kshpritzt.
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 No hott eah's Buch fumm Bund gnumma un hott's glaysa so es awl di leit's heahra henn kenna. Si henn ksawt, “Alles es da Hah ksawt hott vella miah du, un miah zayla eem heicha.”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 Da Mosi hott no's bloot gnumma, hott's uf di leit kshpritzt, un hott ksawt, “Dess is es bloot fumm Bund es da Hah gmacht hott mitt eich veyyich awl dee vadda.”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Da Mosi, da Aaron, da Nadab, da Abihu un di sivvatzich eldishti funn Israel sinn no nuff ganga,
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 un si henn da Gott funn Israel ksenna. Unnich sei fees voah en ayvanah sapphire-shtay es so kliah voah es da himmel.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Si henn Gott ksenna, avvah eah hott sei hand nett uf kohva geyyich di evvahshti funn Israel. Si henn no gessa un gedrunka.
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi, “Kumm ruff zu miah uf em berg un bleib do. Ich gebb diah di shtay-shreives mitt em Ksetz un di gebodda es ich kshrivva habb fa si lanna.”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 No is da Mosi naus kshteaht mitt seim gnecht da Joshua, un da Mosi is nuff uf da berg funn Gott ganga.
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 Avvah zu di eldishti hott eah ksawt, “Voahdet do biss miah zrikk kumma. Da Aaron un da Hur sinn bei eich. Vann's shtreit gebt dann kenna si zu eena gay.”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 No is da Mosi nuff uf da berg ganga, un en volk hott da berg zu gedekt.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Un di hallichkeit fumm Hah voah uf em Berg Sinai. Di volk hott da berg zu gedekt fa sex dawk, un uf em sivvada dawk hott da Hah naus groofa zumm Mosi funn di mitt funn di volk.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 Un in di awwa funn di Kinnah-Israel hott di hallichkeit fumm Hah gegukt vi en fazeahrich feiyah ovva uf em berg.
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Da Mosi is in di mitt funn di volk ganga vi eah nuff uf da berg ganga is. Un da Mosi voah uf em berg fa fatzich dawk un necht.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.