Êxodo 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 No hott Gott awl dee vadda ksawt:
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 “Ich binn da Hah dei Gott es dich aus em land Egypta gebrocht hott, aus em gnechta deensht-haus.
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Du solsht kenn anri gettah nayvich miah havva.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Du solsht diah kenn abgott macha, adda ennichi gleichnis es gukt vi ebbes im himmel, adda uf di eaht unna droh, adda im vassah unnich di eaht.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 Du solsht dich nett nunnah bikka zu eena adda si deena, fa ich, da Hah dei Gott, binn en Gott es jealous is, un ich shtrohf di kinnah fa di sinda funn iahra feddah biss di dritt adda fiaht sett nohch-kummashaft funn selli es mich hassa.
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 Avvah ich veis leevi zu dausends funn selli es mich leeb henn un mei gebodda halda.
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Du solsht da nohma fumm Hah dei Gott nett letz yoosa, fa da Hah lost sellah es sei nohma letz yoost nett unkshtrohft gay.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Fagess nett da Sabbat-Dawk, un hald'n heilich.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 Sex dawk solsht du shaffa un awl dei eahvet du,
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 avvah da sivvet dawk is en Sabbat zumm Hah dei Gott. In sellah dawk solsht du kenn eahvet du—nett du, adda dei sohn un dochtah, adda dei gnecht un mawt, adda dei fee, adda dei psuch es bei diah bleibt.
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Fa in sex dawk hott da Hah da himmel, di eaht, da say un alles es drinn is gmacht, un uf em sivvada dawk hott eah groot. Fa sell hott da Hah da Sabbat-Dawk ksaykend un hott'n heilich gmacht.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Du solsht dei faddah un dei muddah eahra so es du lang laybsht im land es da Hah dei Gott diah gebt.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Du solsht nimmand doht macha.
13 Não matarás.
14 Du solsht di ay nett brecha.
14 Não cometerás adultério.
15 Du solsht nett shtayla.
15 Não furtarás.
16 Du solsht kenn falshi zeiknis gevva veyyich dei nochbah.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei haus. Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei fraw, adda gnecht, adda mawt, adda ox, adda aysel adda ennich ebbes es zu deim nochbah heaht.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Vo awl di leit dess dimles un gviddah ksenna henn, un's blohs-hann keaht henn, un da berg ksenna henn am shmohka, henn si geziddaht un sich kfeicht un henn zrikk vekk kshtanna.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 No henn di leit ksawt zumm Mosi, “Shvetz du zu uns un miah heicha dich ab, avvah loss nett Gott shvetza zu uns adda miah mechta shtauva.”
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Da Mosi hott ksawt zu di leit, “Feichet eich nett. Gott is kumma fa eich ausbroviahra, so es sei furcht bei eich is fa eich halda funn sindicha.”
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 No henn di leit zrikk kshtanna diveil es da Mosi in's shvatz dunkles nei ganga is vo Gott voah.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Dess is vass du sawwa solsht zu di Kinnah-Israel, ‘Diah hend ksenna fa eich selvaht es ich kshvetzt habb mitt eich fumm himmel.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Machet eich kenn gettah nayvich miah. Machet eich kenn gettah funn silvah adda gettah funn gold.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Mach en awldah funn eaht fa mich, un opfah datt druff dei brand-opfah un fridda-opfah, un dei shohf un fee opfah. Vo-evvah es ich mei nohma uf hayva vill, datt kumm ich zu diah un sayken dich.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Vann du en awldah machsht funn shtay fa mich, dann solsht du en nett macha mitt kakti shtay. Vann du en shtay-maysel yoosht druff dann macht's es unrein.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Gay nett nuff uf mei awldah uf en shtayk, adda leit kenna dei nakkichheit sayna.’”
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.