Êxodo 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No hott Gott awl dee vadda ksawt:
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Ich binn da Hah dei Gott es dich aus em land Egypta gebrocht hott, aus em gnechta deensht-haus.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 Du solsht kenn anri gettah nayvich miah havva.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Du solsht diah kenn abgott macha, adda ennichi gleichnis es gukt vi ebbes im himmel, adda uf di eaht unna droh, adda im vassah unnich di eaht.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Du solsht dich nett nunnah bikka zu eena adda si deena, fa ich, da Hah dei Gott, binn en Gott es jealous is, un ich shtrohf di kinnah fa di sinda funn iahra feddah biss di dritt adda fiaht sett nohch-kummashaft funn selli es mich hassa.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Avvah ich veis leevi zu dausends funn selli es mich leeb henn un mei gebodda halda.
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Du solsht da nohma fumm Hah dei Gott nett letz yoosa, fa da Hah lost sellah es sei nohma letz yoost nett unkshtrohft gay.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Fagess nett da Sabbat-Dawk, un hald'n heilich.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Sex dawk solsht du shaffa un awl dei eahvet du,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 avvah da sivvet dawk is en Sabbat zumm Hah dei Gott. In sellah dawk solsht du kenn eahvet du—nett du, adda dei sohn un dochtah, adda dei gnecht un mawt, adda dei fee, adda dei psuch es bei diah bleibt.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Fa in sex dawk hott da Hah da himmel, di eaht, da say un alles es drinn is gmacht, un uf em sivvada dawk hott eah groot. Fa sell hott da Hah da Sabbat-Dawk ksaykend un hott'n heilich gmacht.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 Du solsht dei faddah un dei muddah eahra so es du lang laybsht im land es da Hah dei Gott diah gebt.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 Du solsht nimmand doht macha.
13 Não matarás.
14 Du solsht di ay nett brecha.
14 Não adulterarás.
15 Du solsht nett shtayla.
15 Não furtarás.
16 Du solsht kenn falshi zeiknis gevva veyyich dei nochbah.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei haus. Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei fraw, adda gnecht, adda mawt, adda ox, adda aysel adda ennich ebbes es zu deim nochbah heaht.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Vo awl di leit dess dimles un gviddah ksenna henn, un's blohs-hann keaht henn, un da berg ksenna henn am shmohka, henn si geziddaht un sich kfeicht un henn zrikk vekk kshtanna.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 No henn di leit ksawt zumm Mosi, “Shvetz du zu uns un miah heicha dich ab, avvah loss nett Gott shvetza zu uns adda miah mechta shtauva.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Da Mosi hott ksawt zu di leit, “Feichet eich nett. Gott is kumma fa eich ausbroviahra, so es sei furcht bei eich is fa eich halda funn sindicha.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 No henn di leit zrikk kshtanna diveil es da Mosi in's shvatz dunkles nei ganga is vo Gott voah.
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Dess is vass du sawwa solsht zu di Kinnah-Israel, ‘Diah hend ksenna fa eich selvaht es ich kshvetzt habb mitt eich fumm himmel.
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 Machet eich kenn gettah nayvich miah. Machet eich kenn gettah funn silvah adda gettah funn gold.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 Mach en awldah funn eaht fa mich, un opfah datt druff dei brand-opfah un fridda-opfah, un dei shohf un fee opfah. Vo-evvah es ich mei nohma uf hayva vill, datt kumm ich zu diah un sayken dich.
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Vann du en awldah machsht funn shtay fa mich, dann solsht du en nett macha mitt kakti shtay. Vann du en shtay-maysel yoosht druff dann macht's es unrein.
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Gay nett nuff uf mei awldah uf en shtayk, adda leit kenna dei nakkichheit sayna.’”
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.