Êxodo 20

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott Gott awl dee vadda ksawt:
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Ich binn da Hah dei Gott es dich aus em land Egypta gebrocht hott, aus em gnechta deensht-haus.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Du solsht kenn anri gettah nayvich miah havva.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Du solsht diah kenn abgott macha, adda ennichi gleichnis es gukt vi ebbes im himmel, adda uf di eaht unna droh, adda im vassah unnich di eaht.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Du solsht dich nett nunnah bikka zu eena adda si deena, fa ich, da Hah dei Gott, binn en Gott es jealous is, un ich shtrohf di kinnah fa di sinda funn iahra feddah biss di dritt adda fiaht sett nohch-kummashaft funn selli es mich hassa.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Avvah ich veis leevi zu dausends funn selli es mich leeb henn un mei gebodda halda.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Du solsht da nohma fumm Hah dei Gott nett letz yoosa, fa da Hah lost sellah es sei nohma letz yoost nett unkshtrohft gay.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Fagess nett da Sabbat-Dawk, un hald'n heilich.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Sex dawk solsht du shaffa un awl dei eahvet du,
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 avvah da sivvet dawk is en Sabbat zumm Hah dei Gott. In sellah dawk solsht du kenn eahvet du—nett du, adda dei sohn un dochtah, adda dei gnecht un mawt, adda dei fee, adda dei psuch es bei diah bleibt.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Fa in sex dawk hott da Hah da himmel, di eaht, da say un alles es drinn is gmacht, un uf em sivvada dawk hott eah groot. Fa sell hott da Hah da Sabbat-Dawk ksaykend un hott'n heilich gmacht.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Du solsht dei faddah un dei muddah eahra so es du lang laybsht im land es da Hah dei Gott diah gebt.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Du solsht nimmand doht macha.
13 Não assassinarás.
14 Du solsht di ay nett brecha.
14 Não cometerás adultério.
15 Du solsht nett shtayla.
15 Não furtarás.
16 Du solsht kenn falshi zeiknis gevva veyyich dei nochbah.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei haus. Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei fraw, adda gnecht, adda mawt, adda ox, adda aysel adda ennich ebbes es zu deim nochbah heaht.”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Vo awl di leit dess dimles un gviddah ksenna henn, un's blohs-hann keaht henn, un da berg ksenna henn am shmohka, henn si geziddaht un sich kfeicht un henn zrikk vekk kshtanna.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 No henn di leit ksawt zumm Mosi, “Shvetz du zu uns un miah heicha dich ab, avvah loss nett Gott shvetza zu uns adda miah mechta shtauva.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Da Mosi hott ksawt zu di leit, “Feichet eich nett. Gott is kumma fa eich ausbroviahra, so es sei furcht bei eich is fa eich halda funn sindicha.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 No henn di leit zrikk kshtanna diveil es da Mosi in's shvatz dunkles nei ganga is vo Gott voah.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Dess is vass du sawwa solsht zu di Kinnah-Israel, ‘Diah hend ksenna fa eich selvaht es ich kshvetzt habb mitt eich fumm himmel.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Machet eich kenn gettah nayvich miah. Machet eich kenn gettah funn silvah adda gettah funn gold.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Mach en awldah funn eaht fa mich, un opfah datt druff dei brand-opfah un fridda-opfah, un dei shohf un fee opfah. Vo-evvah es ich mei nohma uf hayva vill, datt kumm ich zu diah un sayken dich.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Vann du en awldah machsht funn shtay fa mich, dann solsht du en nett macha mitt kakti shtay. Vann du en shtay-maysel yoosht druff dann macht's es unrein.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Gay nett nuff uf mei awldah uf en shtayk, adda leit kenna dei nakkichheit sayna.’”
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.