Êxodo 20
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 No hott Gott awl dee vadda ksawt:
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 “Ich binn da Hah dei Gott es dich aus em land Egypta gebrocht hott, aus em gnechta deensht-haus.
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Du solsht kenn anri gettah nayvich miah havva.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Du solsht diah kenn abgott macha, adda ennichi gleichnis es gukt vi ebbes im himmel, adda uf di eaht unna droh, adda im vassah unnich di eaht.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 Du solsht dich nett nunnah bikka zu eena adda si deena, fa ich, da Hah dei Gott, binn en Gott es jealous is, un ich shtrohf di kinnah fa di sinda funn iahra feddah biss di dritt adda fiaht sett nohch-kummashaft funn selli es mich hassa.
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 Avvah ich veis leevi zu dausends funn selli es mich leeb henn un mei gebodda halda.
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Du solsht da nohma fumm Hah dei Gott nett letz yoosa, fa da Hah lost sellah es sei nohma letz yoost nett unkshtrohft gay.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Fagess nett da Sabbat-Dawk, un hald'n heilich.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 Sex dawk solsht du shaffa un awl dei eahvet du,
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 avvah da sivvet dawk is en Sabbat zumm Hah dei Gott. In sellah dawk solsht du kenn eahvet du—nett du, adda dei sohn un dochtah, adda dei gnecht un mawt, adda dei fee, adda dei psuch es bei diah bleibt.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Fa in sex dawk hott da Hah da himmel, di eaht, da say un alles es drinn is gmacht, un uf em sivvada dawk hott eah groot. Fa sell hott da Hah da Sabbat-Dawk ksaykend un hott'n heilich gmacht.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Du solsht dei faddah un dei muddah eahra so es du lang laybsht im land es da Hah dei Gott diah gebt.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Du solsht nimmand doht macha.
13 "Não matarás.
14 Du solsht di ay nett brecha.
14 "Não adulterarás.
15 Du solsht nett shtayla.
15 "Não furtarás.
16 Du solsht kenn falshi zeiknis gevva veyyich dei nochbah.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei haus. Du solsht nett lushta fa dei nochbah sei fraw, adda gnecht, adda mawt, adda ox, adda aysel adda ennich ebbes es zu deim nochbah heaht.”
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Vo awl di leit dess dimles un gviddah ksenna henn, un's blohs-hann keaht henn, un da berg ksenna henn am shmohka, henn si geziddaht un sich kfeicht un henn zrikk vekk kshtanna.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 No henn di leit ksawt zumm Mosi, “Shvetz du zu uns un miah heicha dich ab, avvah loss nett Gott shvetza zu uns adda miah mechta shtauva.”
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Da Mosi hott ksawt zu di leit, “Feichet eich nett. Gott is kumma fa eich ausbroviahra, so es sei furcht bei eich is fa eich halda funn sindicha.”
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 No henn di leit zrikk kshtanna diveil es da Mosi in's shvatz dunkles nei ganga is vo Gott voah.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Da Hah hott ksawt zumm Mosi, “Dess is vass du sawwa solsht zu di Kinnah-Israel, ‘Diah hend ksenna fa eich selvaht es ich kshvetzt habb mitt eich fumm himmel.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Machet eich kenn gettah nayvich miah. Machet eich kenn gettah funn silvah adda gettah funn gold.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Mach en awldah funn eaht fa mich, un opfah datt druff dei brand-opfah un fridda-opfah, un dei shohf un fee opfah. Vo-evvah es ich mei nohma uf hayva vill, datt kumm ich zu diah un sayken dich.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Vann du en awldah machsht funn shtay fa mich, dann solsht du en nett macha mitt kakti shtay. Vann du en shtay-maysel yoosht druff dann macht's es unrein.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Gay nett nuff uf mei awldah uf en shtayk, adda leit kenna dei nakkichheit sayna.’”
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.