Êxodo 18
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Nau da Jethro, da preeshtah in Midian, em Mosi sei shviah-faddah, hott keaht vass Gott gedu hott fa da Mosi un sei leit, di Israeliddah, un vi da Hah Israel aus Egypta gebrocht hott.
1 Jetro, sogro de Moisés e sacerdote de Midiã, soube de tudo que Deus havia feito por Moisés e seu povo, os israelitas, e de como o S enhor os havia tirado do Egito.
2 Noch demm es da Mosi sei fraw di Zippora zrikk kshikt hott, hott da Jethro, em Mosi sei shviah-faddah, see eignumma,
2 Moisés tinha mandado Zípora, sua mulher, e seus dois filhos de volta para a casa de Jetro, que os acolheu.
3 un aw iahra zvay boova. Ayns funn di boova voah Gersom kaysa veil da Mosi ksawt hott, “Ich voah en fremdah in en fremd land.”
3 (O primeiro filho de Moisés se chamava Gérson, pois quando o menino nasceu, Moisés disse: “Sou forasteiro em terra alheia”.
4 Un da annah voah Elieser kaysa veil da Mosi ksawt hott, “Mei faddah sei Gott voah mei hilf, veil eah mich kalda hott fumm Pharao sei shvatt.”
4 O segundo filho se chamava Eliézer, pois Moisés disse: “O Deus de meus antepassados foi meu ajudador e me livrou da espada do faraó”.)
5 Da Jethro, em Mosi sei shviah-faddah, un em Mosi sei kinnah un fraw, sinn no zu sei tent kumma in di vildahnis am blatz nayksht am berg funn Gott.
5 Jetro, sogro de Moisés, foi visitá-lo no deserto, levando consigo a mulher e os dois filhos de Moisés. Quando chegaram, Moisés e o povo estavam acampados perto do monte de Deus.
6 Da Jethro hott dess vatt kshikt katt zumm Mosi: “Ich, dei shviah-faddah da Jethro, binn am zu diah kumma mitt dei fraw un iahra zvay boova.”
6 Jetro havia mandado um recado a Moisés, dizendo: “Eu, seu sogro Jetro, estou indo vê-lo com sua mulher e seus dois filhos”.
7 Da Mosi is naus ganga sei shviah-faddah ohdreffa, hott sich nunnah gebikt un hott een gekist. Si henn nohch kfrohkt veyyich nannah, no sinn si in da tent ganga.
7 Então Moisés saiu ao encontro de seu sogro, curvou-se e o beijou. Depois de perguntarem um ao outro se estavam bem, entraram na tenda de Moisés.
8 Da Mosi hott no seim shviah-faddah alles fazayld es da Hah gedu hott zumm Pharao un di Egyptah fa Israel helfa. Eah hott eem aw ksawt veyyich alles es si deich gmacht henn uf em vayk, un vi da Hah eena kolfa hott.
8 Ele contou ao sogro tudo que o S enhor havia feito ao faraó e aos egípcios em favor de Israel. Contou também dos apuros que tinham passado ao longo do caminho e de como o S enhor os tinha livrado de todas as dificuldades.
9 Da Jethro hott sich kfroit ivvah alles goodes es da Hah gedu hott zu Israel, un es eah si aus di hand funn di Egyptah gnumma hott.
9 Jetro se alegrou imensamente ao ouvir tudo de bom que o S enhor havia feito por Israel ao libertar o povo das mãos dos egípcios.
10 Da Jethro hott no ksawt, “Glohbt sei da Hah es eich aus di hand funn di Egyptah un em Pharao gnumma hott, un hott di leit frei gmacht funn di hand funn di Egyptah.
10 “Louvado seja o S enhor !”, disse Jetro. “Ele os libertou da mão dos egípcios e do faraó!
11 Nau vays ich es da Hah graysah is es awl di gettah, fa eah hott sich shteikah gvissa vo di Egyptah in iahra hohchmoot, Israel letz gyoost henn.”
11 Agora sei que o S enhor é maior que todos os outros deuses, pois libertou seu povo da opressão dos arrogantes egípcios.”
12 No hott em Mosi sei shviah-faddah, da Jethro, en brand-opfah un anri opfah zu Gott gebrocht. Da Aaron mitt awl di eldishti funn Israel sinn kumma broht essa mitt em Mosi sei shviah-faddah fannich Gott.
12 Em seguida, Jetro, sogro de Moisés, ofereceu um holocausto e outros sacrifícios a Deus. Arão e os líderes de Israel vieram e, na presença de Deus, participaram com ele da refeição.
13 Da neksht dawk hott da Mosi sich anna kokt fa di leit richta, un di leit henn um een rumm kshtanna funn meiyets biss ohvets.
13 No dia seguinte, Moisés sentou-se para resolver problemas que surgiram entre os israelitas. O povo esperou diante dele, em pé, desde a manhã ate a tarde.
14 Vo em Mosi sei shviah-faddah alles ksenna hott es da Mosi am du voah fa di leit, hott eah ksawt, “Vass is dess ding es du am du bisht fa di leit? Favass hoksht du laynich es en richtah diveil es di leit um dich rumm shtayn funn meiyets biss ohvets?”
14 Quando o sogro de Moisés viu tudo que ele tentava fazer pelo povo, perguntou: “O que você está fazendo com este povo? Por que você se senta sozinho para julgar e os obriga a ficarem de pé diante de você o dia inteiro?”.
15 Da Mosi hott seim shviah-faddah ksawt, “Veil di leit zu miah kumma es ich Gott frohk fa si.
15 Moisés respondeu: “O povo me procura para conhecer as decisões de Deus.
16 Vann si shtreit henn dann kumma si zu miah, un ich richt zvishich en mann un sei nochbah, un ich mach Gott sei gebodda un ksetza bekand zu eena.”
16 Quando surge algum problema, eles me procuram e eu resolvo a questão entre as partes em conflito. Informo o povo sobre os decretos de Deus e transmito suas instruções”.
17 No hott em Mosi sei shviah-faddah ksawt zu eem, “Dess ding es du am du bisht is nett goot.
17 “O que você está fazendo não é bom”, disse o sogro de Moisés.
18 Du veahsht dich selvaht aus un aw di leit es mitt diah sinn. Dee eahvet is zu shveah fa dich. Du kansht dess nett laynich du.
18 “Você ficará esgotado e deixará o povo exausto. É um trabalho pesado demais para uma pessoa só.
19 Nau heich mich ab; ich gebb diah roht un Gott zayld mitt diah sei. Shvetz du zu Gott fa di leit, un bring iahra sacha zu Gott vann si am zadda sinn.
19 Agora ouça-me e escute meu conselho, e Deus esteja com você. Continue a ser o representante do povo diante de Deus, apresentando-lhe as questões trazidas pelo povo.
20 No lann eena di gebodda un ksetza, un veis eena vi zu layva un di sacha es si du missa.
20 Ensine a eles os decretos e as instruções de Deus. Mostre aos israelitas como devem viver e o que devem fazer.
21 Un du setsht aw goodi mennah es Gottes-furcht henn raus laysa funn awl di leit. Dee sedda mennah sei funn di voahheit, un mennah es eahlich sinn. No setz dee mennah ivvah di leit fa ivvah-saynah sei funn en dausend, funn en hunnaht, funn fuftzich un funn zeyya.
21 No entanto, escolha dentre todo o povo homens capazes e honestos que temam a Deus e odeiem suborno. Nomeie-os líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
22 Loss si di leit richta di gans zeit. Loss si di haddi sacha zu diah bringa, avvah di glenna sacha kenna si selvaht acht gevva druff. Sell macht's no leichtah fa dich veil si diah helfa di loht drawwa.
22 Eles deverão estar sempre disponíveis para resolver os problemas cotidianos do povo e só lhe trarão os casos mais difíceis. Deixe que os líderes decidam as questões mais simples por conta própria. Eles dividirão com você o peso da responsabilidade e facilitarão seu trabalho.
23 Vann du dess dusht un Gott hott so gebodda, dann macht's es leichtah fa dich zu aushayva, un di leit gayn zrikk zu iahra haymeda zufridda.”
23 Se você seguir esse conselho, e se Deus assim lhe ordenar, poderá suportar as pressões, e todo este povo voltará para casa em paz.”
24 Da Mosi hott sei shviah-faddah keicht un alles gedu es eah ksawt hott.
24 Moisés aceitou o conselho do sogro e seguiu todas as suas recomendações.
25 Da Mosi hott goodi mennah funn gans Israel raus glaysa, un hott si ivvah-saynah gmacht funn di leit, ivvah-saynah funn en dausend, funn en hunnaht, funn fuftzich un funn zeyya.
25 Escolheu homens capazes dentre todo o povo de Israel e os nomeou líderes de grupos de mil, cem, cinquenta e dez pessoas.
26 Si henn di leit gricht an di gans zeit. Di haddi sacha henn si zumm Mosi gebrocht, avvah di glenna sacha henn si selvaht acht gevva druff.
26 Os homens ficavam à disposição para resolver os problemas cotidianos do povo. Traziam para Moisés os casos mais difíceis, mas cuidavam, eles mesmos, das questões mais simples.
27 No hott da Mosi sei shviah-faddah haym kshikt, un eah is in sei ayya land ganga.
27 Pouco tempo depois, Moisés se despediu de seu sogro, que voltou para sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.