Êxodo 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Di gans drubb funn di Kinnah-Israel is no naus kshteaht funn di Vildahnis funn Sin. Si sinn ganga funn blatz zu blatz vi da Hah si gebodda hott. No henn si iahra tents uf gedu an Raphidim, avvah's voah kenn vassah fa di leit zu drinka.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Si henn kshtreit mitt em Mosi un henn ksawt, “Gebb uns vassah so es miah drinka kenna.” No hott da Mosi ksawt, “Favass shtreida diah mitt miah? Favass broviahra diah da Hah?”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Avvah di leit voahra dashtich fa vassah un henn gegrummeld geyyich da Mosi, un henn ksawt, “Favass hosht du uns ruff aus Egypta gebrocht? Voah's so es du uns, unsah kinnah un unsah fee fadashta lossa kansht?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 No hott da Mosi naus groofa zumm Hah, “Vass soll ich du mitt dee leit? Es nemd nett feel may biss si mich shtaynicha.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Gay fannich di leit un nemm samm eldishti funn Israel mitt diah. Nemm da shtokk in dei hand es du da revvah kshlauwa hosht mitt, un gay.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Nau heich moll, ich zayl fannich diah shtay datt uf em shtay an Horeb. Du solsht da shtay shlauwa, un vassah zayld raus kumma, so es di leit drinka kenna.” No hott da Mosi dess gedu fannich di eldishti funn Israel.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Eah hott sellah blatz no Massa un Meribah kaysa veil di Kinnah-Israel kshtreit henn, un da Hah ausbroviaht henn bei sawwa, “Is da Hah do unnich uns adda nett?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 No is da Amalek kumma un hott kfochta mitt Israel an Raphidim.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Da Mosi hott no ksawt zumm Joshua, “Lays samm mennah raus fa uns, un gay naus un fecht da Amalek. Meiya zayl ich drovva uf em hivvel shtay mitt da shtokk funn Gott in mei hand.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 No hott da Joshua gedu vi da Mosi eem ksawt hott, un hott kfochta mitt em Amalek, avvah da Mosi, da Aaron un da Hur sinn nuff uf da hivvel ganga.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 So lang es da Mosi sei hand uf kohva hott, voah Israel am beeda, avvah vann sei hand nunnah ganga is dann voah Amalek am beeda.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Endlich sinn em Mosi sei hend shveah vadda. No henn si en shtay grikt, henn en unnich da Mosi un eah hott sich druff kokt. Da Aaron un da Hur henn no em Mosi sei hend uf kohva, aynah uf ay seit, un da annah uf di annah seit. Sellah vayk voahra sei hend uf kohva biss di sunn-unnah ganga is.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 So is da Joshua da Amalek un sei leit ivvah-kumma mitt em shvatt.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi, “Shreib dess in en buch es en zrikk-denkes, un sei shuah es da Joshua's heaht. Ich zayl even's ohdenkes fumm Amalek folshtendich ausreiva unnich em gansa himmel.”
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 Da Mosi hott no en awldah gebaut un hott'n, “Da Hah is Mei Banner” kaysa.
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 Eah hott ksawt, “Veil da Hah kshvoahra hott, dann zayld da Hah fechta geyyich da Amalek funn nohch-kummashaft zu nohch-kummashaft.”
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.