Êxodo 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Di gans drubb funn di Kinnah-Israel is no naus kshteaht funn di Vildahnis funn Sin. Si sinn ganga funn blatz zu blatz vi da Hah si gebodda hott. No henn si iahra tents uf gedu an Raphidim, avvah's voah kenn vassah fa di leit zu drinka.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , e acamparam em Refidim; mas ali não havia água para o povo beber.
2 Si henn kshtreit mitt em Mosi un henn ksawt, “Gebb uns vassah so es miah drinka kenna.” No hott da Mosi ksawt, “Favass shtreida diah mitt miah? Favass broviahra diah da Hah?”
2 Então o povo discutiu com Moisés e disse: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão discutindo comigo? Por que estão tentando o
3 Avvah di leit voahra dashtich fa vassah un henn gegrummeld geyyich da Mosi, un henn ksawt, “Favass hosht du uns ruff aus Egypta gebrocht? Voah's so es du uns, unsah kinnah un unsah fee fadashta lossa kansht?”
3 Mas ali o povo estava com sede de água e murmurou contra Moisés, dizendo: — Por que você nos tirou do Egito, para nos matar de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 No hott da Mosi naus groofa zumm Hah, “Vass soll ich du mitt dee leit? Es nemd nett feel may biss si mich shtaynicha.”
4 Então Moisés clamou ao Senhor : — Que farei com este povo? Daqui a pouco vão me apedrejar.
5 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Gay fannich di leit un nemm samm eldishti funn Israel mitt diah. Nemm da shtokk in dei hand es du da revvah kshlauwa hosht mitt, un gay.
5 O Senhor respondeu: — Passe adiante do povo e leve com você alguns dos anciãos de Israel. Leve também o bordão com que você feriu o rio Nilo e siga em frente.
6 Nau heich moll, ich zayl fannich diah shtay datt uf em shtay an Horeb. Du solsht da shtay shlauwa, un vassah zayld raus kumma, so es di leit drinka kenna.” No hott da Mosi dess gedu fannich di eldishti funn Israel.
6 Eis que estarei ali diante de você sobre a rocha em Horebe. Bata na rocha, e dela sairá água; e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Eah hott sellah blatz no Massa un Meribah kaysa veil di Kinnah-Israel kshtreit henn, un da Hah ausbroviaht henn bei sawwa, “Is da Hah do unnich uns adda nett?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da discussão dos filhos de Israel e porque tentaram o Senhor , dizendo: — Está o
8 No is da Amalek kumma un hott kfochta mitt Israel an Raphidim.
8 Então vieram os amalequitas e atacaram Israel em Refidim.
9 Da Mosi hott no ksawt zumm Joshua, “Lays samm mennah raus fa uns, un gay naus un fecht da Amalek. Meiya zayl ich drovva uf em hivvel shtay mitt da shtokk funn Gott in mei hand.”
9 Com isso, Moisés ordenou a Josué: — Escolha alguns homens e vá lutar contra os amalequitas. Amanhã eu estarei no alto do monte, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 No hott da Joshua gedu vi da Mosi eem ksawt hott, un hott kfochta mitt em Amalek, avvah da Mosi, da Aaron un da Hur sinn nuff uf da hivvel ganga.
10 Josué fez como Moisés lhe havia ordenado e lutou contra os amalequitas. Porém Moisés, Arão e Hur subiram para o alto do monte.
11 So lang es da Mosi sei hand uf kohva hott, voah Israel am beeda, avvah vann sei hand nunnah ganga is dann voah Amalek am beeda.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel vencia; quando, porém, ele abaixava a mão, os amalequitas venciam.
12 Endlich sinn em Mosi sei hend shveah vadda. No henn si en shtay grikt, henn en unnich da Mosi un eah hott sich druff kokt. Da Aaron un da Hur henn no em Mosi sei hend uf kohva, aynah uf ay seit, un da annah uf di annah seit. Sellah vayk voahra sei hend uf kohva biss di sunn-unnah ganga is.
12 Quando as mãos de Moisés ficaram pesadas, pegaram uma pedra e a puseram por baixo dele, para que Moisés se sentasse. Arão e Hur sustentavam as mãos de Moisés, um, de um lado, e o outro, do outro; assim as mãos dele ficaram firmes até o pôr do sol.
13 So is da Joshua da Amalek un sei leit ivvah-kumma mitt em shvatt.
13 E Josué destruiu os amalequitas a fio de espada.
14 Da Hah hott no ksawt zumm Mosi, “Shreib dess in en buch es en zrikk-denkes, un sei shuah es da Joshua's heaht. Ich zayl even's ohdenkes fumm Amalek folshtendich ausreiva unnich em gansa himmel.”
14 Então o Senhor disse a Moisés: — Escreva isto para memória num livro e repita-o a Josué, porque eu vou apagar totalmente a memória dos amalequitas da face da terra.
15 Da Mosi hott no en awldah gebaut un hott'n, “Da Hah is Mei Banner” kaysa.
15 E Moisés edificou um altar e lhe deu o nome de O Senhor É Minha Bandeira.
16 Eah hott ksawt, “Veil da Hah kshvoahra hott, dann zayld da Hah fechta geyyich da Amalek funn nohch-kummashaft zu nohch-kummashaft.”
16 E disse: — Porque o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.