Êxodo 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Si sinn no naus kshteaht funn Elim un di gans drubb Kinnah-Israel sinn an di Vildahnis funn Sin kumma. Dess is zvishich Elim un Sinai. Si sinn datt anna kumma uf em fuftzayda dawk im zvedda moonet noch demm es si's land Egypta falossa katt henn.
1 E tomaram a sua jornada de Elim, e toda a congregação dos filhos de Israel veio ao deserto de Sim, que está entre Elim e Sinai, no décimo quinto dia do segundo mês depois da sua partida da terra do Egito.
2 Un di gans drubb Kinnah-Israel henn gegrummeld un kshvetzt geyyich da Mosi un da Aaron in di vildahnis.
2 E toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e Arão no deserto,
3 Di Kinnah-Israel henn ksawt zu eena, “Miah vodda zu Gott miah veahra kshtauva bei em Hah sei hand zrikk im land Egypta. Datt henn miah bei di flaysh kesla kokt, un henn uns foll gessa mitt broht. Avvah diah hend uns do raus in di vildahnis gebrocht fa dee gans drubb doht fahungahra lossa.”
3 e os filhos de Israel disseram a eles: Quem dera tivéssemos morrido pela mão do SENHOR na terra do Egito, quando estávamos assentados junto às panelas de carne, e quando comíamos pão à vontade; porque nos trouxestes para este deserto para matar toda esta assembleia de fome.
4 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Nau gukk moll, ich reyyah broht runnah fumm himmel fa eich. Un di leit sella naus gay un en dayl zammah geddahra alli dawk. Sellah vayk vill ich si ausbroviahra fa sayna eb si doon vi ich sawk.
4 Então o SENHOR disse a Moisés: Eis que vos farei chover pão do céu, e o povo sairá e colherá a porção de cada dia, para que eu o prove se anda na minha lei ou não.
5 Uf em sexda dawk sella si rishta vass si rei bringa, un si sella zvay moll so feel geddahra es anri dawwa.”
5 E acontecerá que, no sexto dia, eles prepararão aquilo que trouxerem, e será duas vezes o que ajuntam diariamente.
6 So hott da Mosi un da Aaron ksawt zu awl di Kinnah-Israel, “Deah ohvet zayla diah vissa es es da Hah voah es eich aus em land funn Egypta gebrocht hott.
6 Então disse Moisés e Arão a todos os filhos de Israel: À tarde sabereis que o SENHOR é quem vos tirou da terra do Egito,
7 Un meiya-free zaylet diah di hallichkeit fumm Hah sayna, veil eah eiyah grumles keaht hott geyyich da Hah. Veah sinn miah, es diah grumlet un shvetzet geyyich uns?”
7 e pela manhã, então vereis a glória do SENHOR; porque ele ouve as vossas murmurações contra o SENHOR. E quem somos nós, para que murmureis contra nós?
8 Da Mosi hott noch veidah ksawt, “Da Hah gebt eich flaysh fa essa ohvets un awl's broht es diah vellet meiyets veil eah eiyah gegrummel keaht hott geyyich een. Veah sinn miah? Eiyah gegrummel voah nett geyyich uns avvah geyyich da Hah.”
8 E Moisés disse: Isso será quando o SENHOR à tarde vos der carne para comer, e pela manhã pão à vontade, pois o SENHOR ouve as vossas murmurações que murmurais contra ele. E quem somos nós? Vossas murmurações não são contra nós, mas contra o SENHOR.
9 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Sawk zu di gans drubb Kinnah-Israel, ‘Kummet nayksht fannich da Hah, fa eah hott eiyah gegrummel keaht.’”
9 E falou Moisés a Arão: Dize a toda a congregação dos filhos de Israel: Aproximai-vos diante do SENHOR, porque ele ouviu as vossas murmurações.
10 Un vi da Aaron kshvetzt hott zu di gans drubb Kinnah-Israel, dann henn si noch di vildahnis gegukt, un datt hott di hallichkeit fumm Hah sich gvissa in di volk.
10 E aconteceu, quando Arão falou a toda a congregação dos filhos de Israel, que eles olharam para o deserto, e eis que a glória do SENHOR apareceu na nuvem.
11 No hott da Hah kshvetzt zumm Mosi un hott ksawt,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Ich habb di Kinnah-Israel iahra gegrummel keaht. Shvetz zu eena un sawk, ‘Am dushbah sellet diah flaysh essa, un meiya-free sellet diah satt sei mitt broht. No sellet diah vissa es ich da Hah eiyah Gott binn.’”
12 Ouvi as murmurações dos filhos de Israel; fala-lhes, dizendo: À tarde comereis carne, e pela manhã vos fartareis com pão; e sabereis que eu sou o SENHOR vosso Deus.
13 Sellah ohvet sinn badreeslen kumma, so feel es da bodda zu gedekt voah um di tents rumm. Un da neksht meiya voah dau uf em bodda gleyya um di tents rumm.
13 E aconteceu que, à tarde subiram codornizes e cobriram o acampamento, e pela manhã estava o orvalho ao redor do arraial.
14 Un vo da dau faganga voah, datt uf em grund in di vildahnis voahra glenni rundi kanna gleyya es gegukt henn vi frosht.
14 E quando o orvalho subiu, eis que sobre a face do deserto estava uma coisa pequena e redonda, tão pequena quanto a geada sobre o chão.
15 Vo di Kinnah-Israel dess ksenna henn, henn si nannah kfrohkt, “Vass is dess?” Fa si henn nett gvist vass es is. No hott da Mosi ksawt zu eena, “Dess is broht, sell vass da Hah eich gevva hott fa essa.
15 E quando os filhos de Israel a viram, disseram uns aos outros: Isso é maná, porque não sabiam o que era. E Moisés lhes disse: Isto é o pão que o SENHOR vos deu para comer.
16 Un dess is vass eah eich gebodda hott, ‘Yaydah vann soll so feel geddahra es eah brauch fa essa. Nemmet baut zvay gvoaht fa yaydah vann in eiyah tent.’”
16 Isto é o que o SENHOR vos ordenou: Ajuntai dele cada homem segundo o seu comer, um ômer para cada homem, de acordo com o número de vossas pessoas; tomai cada homem para aqueles que estão nas suas tendas.
17 No henn di Kinnah-Israel so gedu. Samm henn feel gegeddaht un samm yusht bissel.
17 E os filhos de Israel assim fizeram, e colheram, alguns mais, outros menos.
18 Un vo si's gmessa henn bei di gvoaht, sellah vo feel gegeddaht katt hott, hott nix ivvahrich katt, un sellah vo yusht bissel gegeddaht katt hott, hott genunk katt. Yaydah vann hott yusht gegeddaht vass eah gebraucht hott fa essa.
18 E quando o mediram com um ômer, o que tinha ajuntado muito não tinha demais, e o que tinha ajuntado pouco não tinha falta; ajuntaram cada homem de acordo com o seu comer.
19 Da Mosi hott eena no ksawt, “Losset nimmand enniches ivvahrich halda biss da neksht meiya.”
19 E disse Moisés: Que nenhum homem deixe dele até de manhã.
20 Avvah si henn em Mosi nett keicht. Dayl henn samm ivvahrich kalda biss da neksht meiya, un's hott veahm drinn katt un hott kshtunka. No voah da Mosi bays mitt eena.
20 Mesmo assim, eles não ouviram a Moisés; mas alguns deles deixaram dele até a manhã seguinte, e criou vermes e cheirava mal. Moisés irou-se com eles.
21 Alli meiya henn si's gegeddaht, alli-ebbah so feel es eah essa hott sella. Avvah vo di sunn hays is vadda, dann is es fashmolsa.
21 E o colheram todas as manhãs, cada homem conforme o seu comer; e aquecendo o sol, derretia-se.
22 Uf em sexda dawk henn si zvay mohl so feel gegeddaht—baut fiah gvoaht fa yaydah ebbah—un di foah-gengah funn di leit sinn kumma un henn em Mosi dess ksawt.
22 E aconteceu que, no sexto dia, eles colheram duas vezes mais pão, dois ômeres para um homem; e todos os governantes da congregação vieram e contaram a Moisés.
23 No hott eah ksawt zu eena, “Dess is vass da Hah gebodda hott, ‘Meiya is da Sabbat-Dawk, en heilichah roo-dawk zumm Hah. So bakket vass diah bakka vellet, un kochet vass diah kocha vellet, un vass ivvahrich is, haldet's biss meiya.’”
23 E disse-lhes: Isto é o que o SENHOR disse: Amanhã é o descanso do shabat santo ao SENHOR; o que quiserdes assar, assai-o, e o que quiserdes cozer, cozei-o; e o que restar guardai para vós até pela manhã.
24 So henn si kalda vass ivvahrich voah biss da neksht meiya vi da Mosi ksawt hott, un's voah nett shtinkich adda veahmich.
24 E eles o guardaram até a manhã seguinte, como Moisés ordenara, e não cheirou mal, nem havia verme algum nele.
25 Da Mosi hott no ksawt, “Esset's heit, fa heit is da Sabbat-Dawk zumm Hah. Diah zaylet kens finna im feld heit.
25 E disse Moisés: Comei isso hoje; pois hoje é o dia do Shabat do SENHOR, pois hoje não o achareis no campo.
26 Fa sex dawk sellet diah's geddahra avvah uf em sivvada dawk, da Sabbat-Dawk, zayld kens datt sei.”
26 Seis dias o colhereis, mas no sétimo dia, que é o shabat, nele não haverá.
27 Doch, samm funn di leit sinn naus ganga uf em sivvada dawk, avvah si henn kens kfunna.
27 E aconteceu que saíram alguns do povo no sétimo dia para ajuntar, e não acharam nada.
28 No hott da Hah ksawt zumm Mosi, “Vee lang shteibahret diah eich fa mei gebodda halda un du vi ich sawk?
28 E disse o SENHOR a Moisés: Até quando recusareis obedecer aos meus mandamentos e às minhas leis?
29 Gukket moll, da Hah hott eich da Sabbat-Dawk gevva, un fasell gebt eah eich zvay mohl so feel broht uf em sexda dawk. Alli-ebbah soll bleiva vo eah is uf em sivvada dawk, nimmand soll naus gay.”
29 Vede, pois o SENHOR vos deu o shabat, por isso ele vos dá no sexto dia o pão para dois dias. Permanecei cada homem no seu lugar; que nenhum homem saia de seu lugar no sétimo dia.
30 No henn di leit groot uf em sivvada dawk.
30 Assim o povo descansou no sétimo dia.
31 Un's haus funn Israel hott dess broht manna kaysa. 'S voah veis vi koriandah-sohma, un hott getayst vi hunnich kucha.
31 E a casa de Israel chamou o nome disso maná. E era como semente de coentro, branco, e o seu gosto era como coscorões feitos com mel.
32 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah gebodda hott, ‘Nemmet zvay gvoaht manna un haldet's fa eiyah nohch-kummashaft. Dess is so si's broht sayna kenna es ich eich gevva habb fa essa in di vildahnis vo ich eich aus Egypta gebrocht habb.’”
32 E Moisés disse: Isto é o que o SENHOR ordenou: Enche um ômer dele e guarda-o para as vossas gerações, para que vejam o pão com o qual eu vos alimentei no deserto, quando vos tirei da terra do Egito.
33 No hott da Mosi ksawt zumm Aaron, “Nemm en zvay gvoaht tsheah un fill en mitt manna. No du en fannich da Hah, so es es kalda vatt fa eiyah nohch-kummashaft.”
33 E Moisés disse a Arão: Toma um vaso, e coloca um ômer de maná nele, e guarda-o diante do SENHOR, para ser guardado para as vossas gerações.
34 So vi da Hah da Mosi gebodda hott, hott da Aaron dess no fannich's Zeiknis gedu, so es es kalda vatt.
34 Assim como o SENHOR ordenara a Moisés, assim Arão o pôs diante do Testemunho, para ser guardado.
35 Di Kinnah-Israel henn manna gessa fa fatzich yoah, biss si an's land kumma sinn es leit gvoond henn. Si henn manna gessa biss si an's land Kanaan kumma sinn.
35 E os filhos de Israel comeram maná quarenta anos, até que chegaram a uma terra habitada; eles comeram o maná até que chegaram aos termos da terra de Canaã.
36 'S ksha es si gyoost henn fa manna messa, hott baut zvay gvoaht kohva.
36 Ora, um ômer é a décima parte de um efa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.