Êxodo 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Ich zayl noch ay shtrohf uf da Pharao un uf Egypta bringa. Noch sellem lost eah eich gay funn do. Vann eah eich moll gay lost, dann zayld eah eich folshtendich raus dreiva funn do.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Atingirei o faraó e a terra do Egito com mais uma praga. Depois disso, o faraó os deixará sair de seu território. Quando, por fim, ele permitir que saiam, praticamente os expulsará.
2 Shvetz nau zu di leit es alli mann un veibsmensh iahra nochbah frohkt fa sacha es gmacht is funn silvah un sacha gmacht funn gold.”
2 Diga a todos os homens e mulheres israelitas que peçam objetos de prata e ouro a seus vizinhos egípcios”.
3 Da Hah hott di leit kfellich gmacht in di awwa funn di Egyptah. Un da Mosi selvaht voah hohch uf kohva im land Egypta, dess voah in di awwa fumm Pharao sei gnechta un aw in di awwa funn di leit.
3 (O S enhor havia feito os egípcios verem o povo com bons olhos. Moisés era tido em alta consideração na terra do Egito e respeitado tanto pelos oficiais do faraó como pelo povo egípcio.)
4 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘So baut an mitt-nacht rumm gayn ich naus in Egypta,
4 Moisés disse: “Assim diz o S enhor : À meia-noite de hoje, passarei pelo meio do Egito.
5 un awl di eahsht-geboahrani im land Egypta zayla shtauva, fumm eahshta boo fumm Pharao, deah vo uf seim kaynich-shtool hokt, biss an da eahsht boo funn di mawt es hinnich em meel-shtay shaft. Un di eahsht-geboahrana funn di kee zayla aw doht gay.
5 Morrerão todos os filhos mais velhos do sexo masculino, em todas as famílias do Egito, desde o filho mais velho do faraó, sentado em seu trono, até o filho mais velho da serva mais humilde que trabalha no moinho. Até mesmo os primeiros machos dentre todos os animais morrerão.
6 Un's zayld en laut heiles sei ivvahrawlich im land Egypta, so es noch nee nett voah un nee nimmi sei zayld.
6 Então se ouvirá um grande lamento na terra do Egito, um lamento como nunca houve e nunca mais haverá.
7 Avvah unnich di Kinnah-Israel soll nett en hund gautza, eb's geyyich en mensht addah en diah is.’ Dess is so es diah fashtaynd es da Hah en unnahshitt macht zvishich Egypta un Israel.
7 Quanto aos israelitas, porém, nem um cão latirá contra eles ou seus animais. Com isso vocês saberão que o S enhor faz distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Awl dee gnechta funn deina zayla zu miah kumma un sich nunnah bikka fannich mich, un sawwa, ‘Gay naus, du un awl di leit es diah nohch kummet,’ un noch sell gayn ich naus.” No is da Mosi vekk ganga fumm Pharao un eah voah gleedich bays.
8 Todos os oficiais do Egito virão até mim e se curvarão, suplicando: ‘Por favor, vá embora! Saia logo do Egito e leve com você todo este povo que o segue!’. Só então eu sairei!”. E, ardendo de ira, Moisés saiu da presença do faraó.
9 Da Hah hott no zumm Mosi ksawt, “Da Pharao zayld nett abheicha zu diah. Dess is so es ich feel vundahra du kann im land Egypta.”
9 O S enhor tinha avisado a Moisés: “O faraó não lhe dará ouvidos, por isso farei milagres ainda mais poderosos na terra do Egito”.
10 Da Mosi un da Aaron henn awl dee vundahra gedu fannich em Pharao, avvah da Hah hott em Pharao sei hatz hatt gmacht, un eah hott di Kinnah-Israel nett aus em land gay glost.
10 Moisés e Arão fizeram todos esses milagres na presença do faraó, mas o S enhor lhe endureceu o coração, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.