Êxodo 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Ich zayl noch ay shtrohf uf da Pharao un uf Egypta bringa. Noch sellem lost eah eich gay funn do. Vann eah eich moll gay lost, dann zayld eah eich folshtendich raus dreiva funn do.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Shvetz nau zu di leit es alli mann un veibsmensh iahra nochbah frohkt fa sacha es gmacht is funn silvah un sacha gmacht funn gold.”
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Da Hah hott di leit kfellich gmacht in di awwa funn di Egyptah. Un da Mosi selvaht voah hohch uf kohva im land Egypta, dess voah in di awwa fumm Pharao sei gnechta un aw in di awwa funn di leit.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘So baut an mitt-nacht rumm gayn ich naus in Egypta,
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 un awl di eahsht-geboahrani im land Egypta zayla shtauva, fumm eahshta boo fumm Pharao, deah vo uf seim kaynich-shtool hokt, biss an da eahsht boo funn di mawt es hinnich em meel-shtay shaft. Un di eahsht-geboahrana funn di kee zayla aw doht gay.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Un's zayld en laut heiles sei ivvahrawlich im land Egypta, so es noch nee nett voah un nee nimmi sei zayld.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Avvah unnich di Kinnah-Israel soll nett en hund gautza, eb's geyyich en mensht addah en diah is.’ Dess is so es diah fashtaynd es da Hah en unnahshitt macht zvishich Egypta un Israel.
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Awl dee gnechta funn deina zayla zu miah kumma un sich nunnah bikka fannich mich, un sawwa, ‘Gay naus, du un awl di leit es diah nohch kummet,’ un noch sell gayn ich naus.” No is da Mosi vekk ganga fumm Pharao un eah voah gleedich bays.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 Da Hah hott no zumm Mosi ksawt, “Da Pharao zayld nett abheicha zu diah. Dess is so es ich feel vundahra du kann im land Egypta.”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Da Mosi un da Aaron henn awl dee vundahra gedu fannich em Pharao, avvah da Hah hott em Pharao sei hatz hatt gmacht, un eah hott di Kinnah-Israel nett aus em land gay glost.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.