Êxodo 11

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Ich zayl noch ay shtrohf uf da Pharao un uf Egypta bringa. Noch sellem lost eah eich gay funn do. Vann eah eich moll gay lost, dann zayld eah eich folshtendich raus dreiva funn do.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Trarei ainda mais uma praga sobre Faraó, e sobre o Egito. Depois disso, ele vos deixará ir daqui. Quando vos deixar ir, ele certamente vos expulsará daqui completamente.
2 Shvetz nau zu di leit es alli mann un veibsmensh iahra nochbah frohkt fa sacha es gmacht is funn silvah un sacha gmacht funn gold.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, e que todo homem peça de seu vizinho, e toda mulher de sua vizinha, joias de prata e joias de ouro.
3 Da Hah hott di leit kfellich gmacht in di awwa funn di Egyptah. Un da Mosi selvaht voah hohch uf kohva im land Egypta, dess voah in di awwa fumm Pharao sei gnechta un aw in di awwa funn di leit.
3 E o SENHOR deu favor ao povo à vista dos egípcios. Além disso, o homem Moisés era muito grande na terra do Egito, à vista dos servos de Faraó, e à vista do povo.
4 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘So baut an mitt-nacht rumm gayn ich naus in Egypta,
4 E Moisés disse: Assim diz o SENHOR: À meia-noite sairei no meio dos egípcios,
5 un awl di eahsht-geboahrani im land Egypta zayla shtauva, fumm eahshta boo fumm Pharao, deah vo uf seim kaynich-shtool hokt, biss an da eahsht boo funn di mawt es hinnich em meel-shtay shaft. Un di eahsht-geboahrana funn di kee zayla aw doht gay.
5 e todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó que está assentado sobre o seu trono, até mesmo o primogênito da serva que está atrás do moinho, e todos os primogênitos dos animais.
6 Un's zayld en laut heiles sei ivvahrawlich im land Egypta, so es noch nee nett voah un nee nimmi sei zayld.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve, nem jamais haverá.
7 Avvah unnich di Kinnah-Israel soll nett en hund gautza, eb's geyyich en mensht addah en diah is.’ Dess is so es diah fashtaynd es da Hah en unnahshitt macht zvishich Egypta un Israel.
7 Mas contra qualquer dos filhos de Israel, nem mesmo um cão moverá sua língua, contra homem ou animal, para que saibais que o SENHOR faz diferença entre os egípcios e Israel.
8 Awl dee gnechta funn deina zayla zu miah kumma un sich nunnah bikka fannich mich, un sawwa, ‘Gay naus, du un awl di leit es diah nohch kummet,’ un noch sell gayn ich naus.” No is da Mosi vekk ganga fumm Pharao un eah voah gleedich bays.
8 E todos estes teus servos descerão a mim, e se curvarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue. E depois disso eu sairei. E ele saiu da presença de Faraó com grande ira.
9 Da Hah hott no zumm Mosi ksawt, “Da Pharao zayld nett abheicha zu diah. Dess is so es ich feel vundahra du kann im land Egypta.”
9 E disse o SENHOR a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Da Mosi un da Aaron henn awl dee vundahra gedu fannich em Pharao, avvah da Hah hott em Pharao sei hatz hatt gmacht, un eah hott di Kinnah-Israel nett aus em land gay glost.
10 E Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó; e o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que não deixasse os filhos de Israel sair de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.