Êxodo 11
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 No hott da Hah zumm Mosi ksawt, “Ich zayl noch ay shtrohf uf da Pharao un uf Egypta bringa. Noch sellem lost eah eich gay funn do. Vann eah eich moll gay lost, dann zayld eah eich folshtendich raus dreiva funn do.
1 E o Senhor disse a Moisés: Ainda uma praga trarei sobre Faraó, e sobre o Egito; depois vos deixará ir daqui; e, quando vos deixar ir totalmente, a toda a pressa vos lançará daqui.
2 Shvetz nau zu di leit es alli mann un veibsmensh iahra nochbah frohkt fa sacha es gmacht is funn silvah un sacha gmacht funn gold.”
2 Fala agora aos ouvidos do povo, que cada homem peça ao seu vizinho, e cada mulher à sua vizinha, jóias de prata e jóias de ouro.
3 Da Hah hott di leit kfellich gmacht in di awwa funn di Egyptah. Un da Mosi selvaht voah hohch uf kohva im land Egypta, dess voah in di awwa fumm Pharao sei gnechta un aw in di awwa funn di leit.
3 E o Senhor deu ao povo graça aos olhos dos egípcios; também o homem Moisés era mui grande na terra do Egito, aos olhos dos servos de Faraó e aos olhos do povo.
4 Da Mosi hott no ksawt, “Dess is vass da Hah sawkt, ‘So baut an mitt-nacht rumm gayn ich naus in Egypta,
4 Disse mais Moisés: Assim o Senhor tem dito: À meia-noite eu sairei pelo meio do Egito;
5 un awl di eahsht-geboahrani im land Egypta zayla shtauva, fumm eahshta boo fumm Pharao, deah vo uf seim kaynich-shtool hokt, biss an da eahsht boo funn di mawt es hinnich em meel-shtay shaft. Un di eahsht-geboahrana funn di kee zayla aw doht gay.
5 E todo o primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que haveria de assentar-se sobre o seu trono, até ao primogênito da serva que está detrás da mó, e todo o primogênito dos animais.
6 Un's zayld en laut heiles sei ivvahrawlich im land Egypta, so es noch nee nett voah un nee nimmi sei zayld.
6 E haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve semelhante e nunca haverá;
7 Avvah unnich di Kinnah-Israel soll nett en hund gautza, eb's geyyich en mensht addah en diah is.’ Dess is so es diah fashtaynd es da Hah en unnahshitt macht zvishich Egypta un Israel.
7 Mas entre todos os filhos de Israel nem mesmo um cão moverá a sua língua, desde os homens até aos animais, para que saibais que o Senhor fez diferença entre os egípcios e os israelitas.
8 Awl dee gnechta funn deina zayla zu miah kumma un sich nunnah bikka fannich mich, un sawwa, ‘Gay naus, du un awl di leit es diah nohch kummet,’ un noch sell gayn ich naus.” No is da Mosi vekk ganga fumm Pharao un eah voah gleedich bays.
8 Então todos estes teus servos descerão a mim, e se inclinarão diante de mim, dizendo: Sai tu, e todo o povo que te segue as pisadas; e depois eu sairei. E saiu da presença de Faraó ardendo em ira.
9 Da Hah hott no zumm Mosi ksawt, “Da Pharao zayld nett abheicha zu diah. Dess is so es ich feel vundahra du kann im land Egypta.”
9 O Senhor dissera a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Da Mosi un da Aaron henn awl dee vundahra gedu fannich em Pharao, avvah da Hah hott em Pharao sei hatz hatt gmacht, un eah hott di Kinnah-Israel nett aus em land gay glost.
10 E Moisés e Arão fizeram todas estas maravilhas diante de Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não deixou ir os filhos de Israel da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.