Esdras 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noch demm es dee sacha gedu voahra, sinn di evvahshti zu miah kumma un henn ksawt, “Di leit funn Israel, un aw di preeshtah un Lefiddah, henn sich nett fadayld kalda funn di leit im land mitt iahra grausami sacha es si doon, so sacha vi di Kanaaniddah, di Hethiddah, di Perisiddah, di Jebusiddah, di Ammoniddah, di Moabiddah, di Egyptah un di Amoriddah doon.
1 Ora, logo que essas coisas foram terminadas, vieram ter comigo os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas, não se têm separado dos povos destas terras, das abominações dos cananeus, dos heteus, dos perizeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus;
2 Si henn samm funn iahra mayt gnumma fa veivah sei fa sich selvaht un aw iahra boova, un henn da heilich sohma deich-nannah gedu mitt di leit im land. Un di evvahshti un roolahs voahra di foah-gengah in dee shlechta sacha.”
2 pois tomaram das suas filhas para si e para seus filhos; de maneira que a raça santa se tem misturado com os povos de outras terras; e até os oficiais e magistrados foram os primeiros nesta transgressão.
3 Vo ich keaht habb veyyich demm habb ich mei hemm un vammes farissa, habb hoah funn mei kobb un boaht grobt un habb mich anna kokt gans fashtaund.
3 Ouvindo eu isto, rasguei a minha túnica e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me sentei atônito.
4 No sinn awl selli zammah kumma zu miah es sich kfeicht henn veyyich di vadda fumm Gott funn Israel, ivvah dee sind funn selli kfangana es zrikk kumma gvest voahra. Ich habb fashtaund datt kokt biss da ohvet-opfah.
4 Então se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu permaneci sentado atônito até a oblação da tarde.
5 Un an di zeit fumm ohvet-opfah binn ich ufkshtanna funn mei aylend in mei farissa hemm un vammes, un binn uf mei gnee kfalla. Ich habb mei hend naus kshtrekt zumm Hah mei Gott,
5 A hora da oblação da tarde levantei-me da minha humilhação, e com a túnica e o manto rasgados, pus-me de joelhos, estendi as mãos ao Senhor meu Deus,
6 un habb gebayda:
6 e disse: Ó meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar o meu rosto a ti, meu Deus; porque as nossas iniqüidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até o céu.
7 Funn di dawwa funn unsah foah-feddah biss nau, voah unsah shuld grohs. Deich unsah sinda sinn miah, unsah kaynicha un unsah preeshtah unnich di shvadda funn fremdi kaynicha kfalla, un voahra grawbt, fashohmd un vekk gnumma bei eena, so vi's is heit.
7 Desde os dias de nossos pais até o dia de hoje temos estado em grande culpa, e por causa das nossas iniqüidades fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, na mão dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, à rapina e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Avvah nau fa en katzi zeit, voah da Hah unsah Gott gnaydich un hott samm funn uns ivvahrichi glost vekk kumma un hott uns en feshtah-blatz gevva in sei heilichi shtatt. Dess voah so es Gott licht gebt zu unsah awwa un uns samm roo gebt funn unsah gnechtshaft.
8 Agora, por um pequeno momento se manifestou a graça da parte do Senhor, nosso Deus, para nos deixar um restante que escape, e para nos dar estabilidade no seu santo lugar, a fim de que o nosso Deus nos alumie os olhos, e nos dê um pouco de refrigério em nossa escravidão;
9 Miah sinn gnechta, avvah Gott hott uns nett falossa in unsah gnechtshaft. Eah hott uns sei shtandhaftichi-leevi gvissa fannich di kaynicha funn Persia, so es eah uns nei layva gebt fa's haus funn unsah Gott ivvah bauwa un fixa vass fabrocha is. Eah hott uns en vand gevva fa uns aus di kfoah halda in Juda un Jerusalem.
9 pois somos escravos; contudo o nosso Deus não nos abandonou em nossa escravidão, mas estendeu sobre nós a sua benevolência perante os reis da Pérsia, para nos dar a vida, a fim de levantarmos a casa do nosso Deus e repararmos as suas assolações, e para nos dar um abrigo em Judá e em Jerusalém.
10 Avvah nau, oh Gott, vass kenna miah sawwa noch demm? Miah henn dei gebodda falossa,
10 Agora, ó nosso Deus, que diremos depois disto? Pois temos deixado os teus mandamentos,
11 selli es du gevva hosht deich dei gnechta di brofayda vo du ksawt hosht, ‘Es land es diah am nei gay sind fa's ivvah-nemma is unrein deich di unreinichkeit funn di leit. Bei di grausami sacha es si doon henn si's land unrein gmacht funn aym end biss an's anra.
11 os quais ordenaste por intermédio de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que estais entrando para a possuir, é uma terra imunda pelas imundícias dos povos das terras, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram duma extremidade à outra.
12 So gevvet eiyah mayt nett fa keiyaht sei zu iahra boova un nemmet iahra mayt nett fa eiyah boova. Un suchet nee nett fridda mitt eena adda ennich ebbes goodes fa si, so es diah shteik sind un's goot sach fumm land esset, un aw's land losset es en ayvichi eahbshaft fa eiyah kinnah.’
12 Por isso não deis vossas filhas a seus filhos, e não tomeis suas filhas para vossos filhos, nem procureis jamais a sua paz ou a sua prosperidade; para que sejais fortes e comais o bem da terra, e a deixeis por herança a vossos filhos para sempre.
13 Alles es ivvah uns kumma is voah deich unsah evili verka un unsah grohsi shuld, un doch, du oh Gott, hosht uns vennichah kshtrohft es miah fadeend henn, un hosht uns dee ivvahricha leit zrikk gevva es kfanga voahra.
13 E depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras, e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, nos tens castigado menos do que merecem as nossas iniqüidades, e ainda nos deixaste este remanescente;
14 Sedda miah dei gebodda viddah brecha un unsah leit heiyahra lossa mitt leit es so grausami sacha doon? Veahsht du nett zannich genunk fa uns gans ausreiva so es nimmand funn uns may ivvahrich veah?
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos, e a aparentar-nos com os povos que cometem estas abominações? Não estarias tu indignado contra nós até de todo nos consumires, de modo que não ficasse restante, nem quem escapasse?
15 Oh Hah, du Gott funn Israel, du bisht gerecht! Miah sinn selli es ivvahrich sinn funn kfanga sei deah dawk. Miah sinn do fannich diah in unsah shuld, avvah deich sell kann nimmand funn uns fannich diah shtay.”
15 Ó Senhor Deus de Israel, justo és, pois ficamos qual um restante que escapou, como hoje se vê. Eis que estamos diante de ti em nossa culpa; e, por causa disto, ninguém há que possa subsistir na tua presença.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.