Esdras 6
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Kaynich Darius hott no en gebott gevva es si sella deich's ald shreives gay es kalda voahra in Babylon.
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 Si henn no en shreives kfunna im kaynich-haus in di shtatt Ekbatana im land Media. Dess is vass druff kshrivva voah:
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 Im eahshta yoah fumm Kaynich Cyrus, hott da kaynich en gebott gmacht veyyich em tempel funn Gott in Jerusalem:
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 Es soll ufglaykt sei mitt ay roi holsichi blanka fa alli drei roiya grohsi shtay. Dess soll betzawld vadda mitt em kaynich sei geld.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 Un di gold un silvah ksharra funn Gott sei haus es da Nebukadnezar aus em tempel gnumma katt hott in Jerusalem un an Babylon gebrocht katt hott, sella zrikk in iahra bletz gedu sei im tempel in Jerusalem. Si sella in's haus funn Gott gedu sei.’”
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 So hott da kaynich dess zrikk kshrivva:
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Doond di eahvet nett fahinnahra am tempel funn Gott. Losset da govvenah un di eldishti funn di Yudda dess haus funn Gott ivvah bauwa uf em sayma blatz.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 Un ich mach aw dess gebott vass diah du sellet fa di eldishti funn di Yudda diveil es si am dess haus funn Gott bauwa sinn: Alles es es dee leit kosht soll betzawld sei zu eena aus em tax es diah einemmet fumm land west fumm Euphrates Revvah, so es dee eahvet nett shtobt.
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 Vass-evvah es si braucha—yungi bulla, shohf-bekk un lemmah fa brand-opfahra zumm Gott fumm himmel, vaytza, sals, vei un ayl so vi di preeshtah in Jerusalem frohwa difoah—dess soll eena gevva sei alli dawk unni fayl,
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 so es si opfahra macha kenna es kfellich sinn zumm Gott fumm himmel, un bayda kenna fa's layva fumm kaynich un sei boova.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Un noch veidah mach ich dess gebott: ‘Vann ennich ebbah dee vadda fa'ennaht soll en balka aus seim haus gnumma sei un eah soll deich kshtocha sei mitt. Un sei haus soll zammah grissa sei uf en haufa.’
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 Loss da Gott es sei Nohma datt voona glost hott, ennichah kaynich adda ennichi leit umbringa es iahra hend uf hayva fa dee vadda fa'ennahra, adda fa deah tempel in Jerusalem fadauva. Ich, da Darius, habb dess gebott gevva, un ich vill's ausgedrawwa havva mitt fleis.”
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 No hott da Tatnai, da govvenah fumm land west fumm revvah, da Shethar-Bosnai un di evvahshti mitt eena dess gebott fleisich ausgedrawwa grawt vi da Kaynich Darius eena vatt kshikt katt hott.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 So henn di eldishti funn di Yudda ohkalda bauwa unnich em gebreddich fumm brofayt Haggai un em Iddo sei boo da Sacharia. Si henn faddich gmacht da tempel bauwa so vi da Gott funn Israel si gebodda hott, un henn di gebodda ausgedrawwa es di kaynicha funn Persia, da Cyrus, da Darius un da Artaxerxes eena gevva katt henn.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Si henn da tempel faddich gmacht im dridda dawk fumm moonet Adar, im sexda yoah fumm Kaynich Darius sei reich.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 No henn di leit funn Israel—di preeshtah, di Lefiddah un di ivvahricha funn di kfangana es zrikk kumma sinn—es haus funn Gott ivvah-gevva zu eem mitt frayt.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Fa's haus funn Gott eisetza un ivvah-gevva zu eem, henn si en hunnaht bulla, zvay hunnaht shohf-bekk un fiah hunnaht lemmah gopfaht. Un fa en sind-opfah fa gans Israel henn si zvelf gays-bekk gopfaht, aynah fa alli shtamm funn Israel.
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 No henn si di preeshtah eiksetzt un iahra eahvet fadayld, un di Lefiddah eiksetzt in iahra adninga fa da deensht im haus funn Gott in Jerusalem, so vi's ufkshrivva voah im Buch Mosi.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 Uf em fatzayda dawk fumm eahshta moonet henn selli funn di kfangana es zrikk kumma sinn's Passa-Fesht kalda.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Di preeshtah un Lefiddah henn sich greinicht un si voahra awl rein. Di Lefiddah henn no's Passa-Lamm kshlachta fa awl di kfangana es zrikk kumma sinn, un fa iahra breedah di preeshtah un fa sich selvaht.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 So henn di Israeliddah es zrikk kumma sinn funn iahra kfengnis dess opfah gessa, mitt awl selli es sich vekk kalda henn fumm unreiniches funn di Heida im land, so es si da Hah, da Gott funn Israel sucha kenna.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 Un si henn's Unksavvaht Broht Fesht kalda fa sivva dawk mitt frayt, veil da Hah si kfild hott mitt frayt bei em kaynich funn Assyria sei hatz freindlich drayya geyyich si, un eena kolfa hott mitt di eahvet uf em haus funn Gott, da Gott funn Israel.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.