Esdras 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diveil es da Ezra fannich em haus funn Gott gleyya hott am bayda un heila, un am sich bekenna, hott en grohsi drubb mansleit, veibsleit un kinnah sich fasammeld um een rumm. Si henn aw biddahlich keild.
1 Enquanto Esdras orava e fazia essa confissão, chorando e com o rosto no chão diante do templo de Deus, uma grande multidão de israelitas — homens, mulheres e crianças — se reuniu e chorou amargamente com ele.
2 No hott em Jehiel sei boo, da Sechania, ayns fumm Elam sei nohch-kummashaft, ksawt zumm Ezra, “Miah voahra nett shtandhaftich zu unsah Gott veil miah ausahri veibsleit keiyaht henn funn di leit in demm land. Avvah's hott alsnoch hofning fa Israel, even noch demm.
2 Então Secanias, filho de Jeiel, descendente de Elão, disse a Esdras: “Fomos infiéis a nosso Deus, pois nos casamos com mulheres estrangeiras, dos povos desta terra. Apesar disso, há esperança para Israel.
3 Nau vella en bund macha mitt unsah Gott fa awl dee veibsleit un iahra kinnah vekk du funn uns. Miah vella du vi du un anri es Gott sei gebodda firchta uns grohda henn. Loss gedu sei vi's sawkt im ksetz.
3 Façamos agora uma aliança com nosso Deus, firmando que nos divorciaremos de nossas esposas estrangeiras e as mandaremos embora com seus filhos. Seguiremos seu conselho e o conselho dos outros que tremem diante dos mandamentos de nosso Deus. Que tudo seja feito de acordo com a lei de Deus.
4 Shtay uf, dee sach is in dei hend. Miah shtayn bei diah, so sei gedrohsht un du's.”
4 Levante-se, pois é seu dever nos dizer como corrigir esta situação. Nós o apoiaremos; portanto, seja forte e faça o que tem de ser feito!”.
5 No is da Ezra ufkshtanna un hott di evvahshti preeshtah, di Lefiddah un gans Israel gmacht en bund macha fa du vass ksawt voah. No henn si kshvoahra fa's du.
5 Então Esdras se levantou e exigiu que os líderes dos sacerdotes, os levitas e todo o povo de Israel jurassem que fariam o que Secanias tinha dito. E todos fizeram um juramento solene.
6 Da Ezra is no vekk ganga fumm blatz fannich Gott sei haus, un is in di shtubb ganga fumm Eliasib sei boo, da Jehohanan. Diveil es eah datt voah hott eah kenn ess-sach gessa adda vassah gedrunka, veil eah alsnoch bedreebt voah deich di ivvah-dredding funn selli es vekk gedrawwa gvest voahra.
6 Em seguida, Esdras se retirou de diante do templo de Deus e foi à sala de Joanã, filho de Eliasibe. Não bebeu nem comeu nada enquanto esteve ali, pois ainda lamentava a infidelidade dos exilados que haviam regressado.
7 No is vatt naus kshikt vadda gans deich Juda un Jerusalem es awl selli es vekk gedrawwa voahra, zammah kumma sella in Jerusalem.
7 Depois disso, foi feita uma proclamação por todo o Judá e Jerusalém, para que todos os que vieram do exílio se reunissem em Jerusalém.
8 Un ennich ebbah es nett bei kumd in drei dawk, so vi di evvahshti un eldishti ausgevva henn, faliaht sei land un vatt nimmi eignumma es ayns funn selli es vekk gedrawwa voahra.
8 Aqueles que não viessem em três dias perderiam todas as suas propriedades e seriam expulsos da comunidade dos exilados, conforme a decisão dos líderes e das autoridades.
9 So in drei dawk's zeit henn awl di mennah funn Juda un Benjamin sich fasammeld in Jerusalem. Un uf em zvansishta dawk fumm neinda moonet henn awl di leit im uffena blatz kokt fannich em haus funn Gott. Si voahra am ziddahra veyyich dee sach un veil's am oahrich reyyahra voah.
9 Dentro de três dias, todo o povo de Judá e de Benjamim havia se reunido em Jerusalém. A reunião aconteceu no dia 19 de dezembro, e todo o povo estava sentado na praça diante do templo de Deus. Tremiam por causa da seriedade do assunto e porque chovia.
10 No is da Ezra ufkshtanna un hott ksawt zu eena, “Diah voahret nett shtandhaftich un hend fremdi veivah keiyaht. Deich sell hend diah di shuld funn Israel noch graysah gmacht.
10 Então o sacerdote Esdras se levantou e disse: “Vocês agiram de modo infiel. Aumentaram a culpa de Israel ao se casar com mulheres estrangeiras.
11 Nau bekeahret eich zumm Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah, un doond sei villa. Fadaylet eich funn di leit um eich rumm un funn eiyah fremdi veivah.”
11 Agora, confessem seu pecado ao S enhor , o Deus de seus antepassados, e façam o que agrada a ele. Separem-se do povo da terra e dessas mulheres estrangeiras”.
12 No hott di gans drubb ksawt mitt en laudi shtimm, “Du bisht recht. Miah missa du vi du sawksht.
12 Toda a comunidade respondeu em alta voz: “Você tem razão! Faremos o que disse!
13 Avvah's sinn feel leit do, un's is di zeit vann's reyyaht; miah kenna nett do haus shtay. Un noch en ding, dee sach kann nett faddich gmacht sei in ay adda zvay dawk veil miah so veesht ksindicht henn in dee sach.
13 No entanto, não é algo que possa ser feito em um dia ou dois, pois há muitos de nós envolvidos neste grande pecado. E agora é a estação das chuvas, portanto não podemos ficar aqui fora por muito mais tempo.
14 Loss unsah evvahshti ufshtay fa di gans drubb, un loss selli in di shtett es fremdi veivah keiyaht henn kumma an en ksetzti zeit mitt di eldishti un richtah funn yaydah shtatt; biss da hays zann funn unsah Gott ivvah dee sach vekk gedrayt is funn uns.”
14 Que nossos líderes decidam por toda a comunidade. Todo aquele que tiver uma esposa estrangeira virá num dia marcado, acompanhado das autoridades e dos juízes de sua cidade, para que a ira ardente de nosso Deus a esse respeito seja afastada de nós”.
15 Yusht em Asahel sei boo da Jonathan, un em Tikva sei boo da Jahseya voahra geyyich dess, un di lefiddah da Mesullam un da Sabthai henn eena bei-kshtanna.
15 Os únicos que se opuseram à proposta foram Jônatas, filho de Asael, e Jazeías, filho de Ticvá, apoiados por Mesulão e pelo levita Sabetai.
16 Avvah selli es vekk gedrawwa voahra henn gedu vi si fashprocha henn. Da preeshtah Ezra hott mennah raus ksetzt es di evvahshti voahra funn iahra family, aynah funn yaydah family, un hott si gnohmd bei iahra nohma. Uf em eahshta dawk fumm zeyyada moonet henn si sich anna kokt fa di sacha unnah-sucha,
16 Foi esse, portanto, o plano que seguiram. Esdras escolheu líderes para representarem suas famílias e designou cada representante por nome. No dia 29 de dezembro, os líderes se reuniram para tratar da questão.
17 un beim eahshta dawk fumm eahshta moonet voahra si faddich awl di mennah unnah-sucha es fremdi veivah keiyaht katt henn.
17 Assim, em 27 de março, o primeiro dia do novo ano, haviam terminado de resolver todos os casos de homens que tinham se casado com mulheres estrangeiras.
18 Unnich di kinnah funn di preeshtah es fremdi veivah keiyaht katt henn voahra di kinnah fumm Jesua, em Jozadak sei boo, un sei breedah da Maaseia, da Elieser, da Jarib un da Gadaliya.
18 Os sacerdotes que se casaram com mulheres estrangeiras foram: Da família de Jesua, filho de Jeozadaque,
19 Si henn awl fashprocha fa iahra veivah vekk du. Fa iahra shuld, henn si yaydahs en shohf-bokk funn di drubb gevva fa en shuld-opfah.
19 Assumiram o compromisso de divorciar-se de suas esposas, e cada um ofereceu um carneiro como sacrifício por causa de sua culpa.
20 Anri preeshtah es fremdi veivah keiyaht katt henn voahra dee: funn di kinnah fumm Immer voahra da Hanani un da Sebadia,
20 Da família de Imer: Hanani e Zebadias.
21 funn di kinnah fumm Harim voahra da Maaseia, da Elia, da Semaia, da Jehiel un da Usia,
21 Da família de Harim: Maaseias, Elias, Semaías, Jeiel e Uzias.
22 funn di kinnah fumm Pashhur voahra da Elioenai, da Maaseia, da Ismael, da Nathanael, da Josabad un da Elasa.
22 Da família de Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabade e Elasa.
23 Lefiddah es anri veivah keiyaht katt henn voahra da Josabad, da Simei, da Kelaia (sell is Kelita), da Pethachia, da Juda un da Elieser.
23 Os levitas culpados desse pecado foram: Jozabade, Simei, Quelaías (também chamado Quelita), Petaías, Judá e Eliézer.
24 Anri Lefiddah es fremdi veivah keiyaht katt henn voah da singah Eliasib, un di doah-heedah, da Sallum, da Telem un da Uri.
24 O cantor culpado desse pecado foi: Eliasibe. Os porteiros culpados desse pecado foram: Salum, Telém e Uri.
25 Anri Israeliddah es fremdi veivah keiyaht katt henn voahra dee: funn di kinnah fumm Parosh voahra da Ramia, da Isia, da Malkia, da Mijamin, da Eleasar, noch en Malkia un da Benaia;
25 Os outros israelitas culpados desse pecado foram: Da família de Parós: Ramias, Jezias, Malquias, Miamim, Eleazar, Malquias e Benaia.
26 funn di kinnah fumm Elam voahra da Matthania, da Sacharia, da Jehiel, da Abdi, da Jeremoth un da Elia;
26 Da família de Elão: Matanias, Zacarias, Jeiel, Abdi, Jeremote e Elias.
27 funn di kinnah fumm Satthu voahra da Elioenai, da Eliasib, da Matthania, da Jeremoth, da Sabad un da Asisa;
27 Da família de Zatu: Elioenai, Eliasibe, Matanias, Jeremote, Zabade e Aziza.
28 funn di kinnah fumm Bebai voahra da Johanan, da Hanania, da Sabbai, un da Athlai;
28 Da família de Bebai: Joanã, Hananias, Zabai e Atlai.
29 funn di kinnah fumm Bani voahra da Mesullam, da Malluch, da Adaia, da Jasub, da Sealund un da Jeremoth;
29 Da família de Bani: Mesulão, Maluque, Adaías, Jasube, Seal e Jeremote.
30 funn di kinnah fumm Pahath-Moab voahra da Adna, da Kelal, da Benaia, da Maaseia, da Matthania, da Bezeleel, da Binnui un da Manasse;
30 Da família de Paate-Moabe: Adna, Quelal, Benaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui e Manassés.
31 funn di kinnah fumm Harim voahra da Elieser, da Jissia, da Malchia, da Semaia, da Simeon,
31 Da família de Harim: Eliézer, Issias, Malquias, Semaías, Simeão,
32 da Benjamin, da Malluch un da Semaria;
32 Benjamim, Maluque e Semarias.
33 funn di kinnah fumm Hasum voahra da Matthnai, da Matthattha, da Sabad, da Eliphelet, da Jeremai, da Manasse un da Simei;
33 Da família de Hasum: Matenai, Matatá, Zabade, Elifelete, Jeremai, Manassés e Simei.
34 funn di kinnah fumm Bani voahra da Maedai, da Amram, da Uel,
34 Da família de Bani: Maadai, Anrão, Uel,
35 da Benaia, da Bedia, da Keluhi,
35 Benaia, Bedias, Queluí,
36 da Bania, da Meremoth, Eliasib,
36 Vanias, Meremote, Eliasibe,
37 da Mathania, da Mathnai un da Jaesai;
37 Matanias, Matenai e Jaasai.
38 funn di kinnah fumm Binnui voahra da Simei,
38 Da família de Binui: Simei,
39 da Selemia, da Nathan, da Adaia,
39 Selemias, Natã, Adaías,
40 da Machnadbai, da Sasai, da Sarai,
40 Macnadbai, Sasai, Sarai,
41 da Asareel, da Selemia, da Semaria,
41 Azareel, Selemias, Semarias,
42 da Sallum, da Amaria, un da Joseph;
42 Salum, Amarias e José.
43 funn di kinnah fumm Nebo voahra da Jeiel, da Matthithia, da Sabad, da Sebina, da Jaddai, da Joel un da Benaia.
43 Da família de Nebo: Jeiel, Matitias, Zabade, Zebina, Jadai, Joel e Benaia.
44 Awl dee henn fremdi veivah keiyaht katt, un dayl henn kinnah katt bei dee veivah.
44 Todos esses homens se casaram com mulheres estrangeiras, e alguns tiveram filhos com essas esposas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.