Eclesiastes 6

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Es hott noch en evil es ich ksenna habb unnich di sunn un feel leit henn zu du mitt.
1 Vi um mal debaixo do sol, que calca pesadamente o homem.
2 Gott macht en mensh reich un gebt eem feel sach so es eah alles hott es sei hatz havva vill, avvah Gott alawbt een nett's goot greeya difunn. In blatz funn sell grikt en fremdah's goot difunn. Awl dess is leah, gebt layva kenn mayning un is en grohs evil.
2 Isto é, um homem a quem Deus deu sorte, riquezas e honras; nada que possa desejar lhe falta, mas Deus não lhe concede o gozo, reservando-o a um estrangeiro. Isso é vaidade e dor.
3 En mann mecht en hunnaht kinnah havva un en lang layva havva, avvah vann sei sayl nett zufridda is mitt di gooda sacha in layva, un eah nett fagrawva vatt vann eah shtaubt, dann sawk ich es en doht-geboahra kind is bessah ab es eah.
3 Um homem, embora crie cem filhos, viva numerosos anos e numerosos dias nesses anos, se não pôde fartar-se de felicidade e não tiver tido sepultura, eu digo que um aborto lhe é preferível.
4 So en kind kumd fa nix un gayt on im dunkla. Un aw im dunkla vatt sei nohma fagessa.
4 Porque é em vão o fato de o aborto ter vindo e ido para as trevas. Seu nome permanecerá na obscuridade,
5 Dess kind hott di sunn nee nett ksenna un hott nee nix gvist, avvah's hott may roo es sellah mann,
5 e não terá visto nem conhecido o sol. Melhor é a sua sorte que a deste homem.
6 even vann eah zvay dausend yoah laybt un doch grikt nix goodes aus layva. Gayt nett alli-ebbah an da saym blatz?
6 E, mesmo que alguém vivesse duas vezes mil anos, sem provar a felicidade, não vão todos para o mesmo lugar?
7 Alles es en mensh shaft difoah gayt in sei maul,
7 Todo o trabalho do homem é para a sua boca, e, entretanto, seus desejos não são satisfeitos.
8 Vass may hott en mensh mitt veisheit,
8 Que superioridade tem o sábio sobre o louco? Que vantagem há para o pobre saber se comportar na vida?
9 Vass ma hott un di awwa sayna doon,
9 Melhor é o que vêem os olhos do que a agitação dos desejos. Isso é ainda vaidade e vento que passa.
10 Alles es is, voah shund lang gnohmd,
10 A tudo que existe, desde há muito foi dado um nome: sabe-se o que é um homem, e ele não pode disputar com um mais forte do que ele.
11 Vi may vadda es ma sawkt,
11 Muitas palavras, muita vaidade. De tudo isso, qual é o proveito para o homem?
12 Veah vayst vass goot is fa da mensh in demm layva deich di katza yoahra es nix mayna, un es eah deich gayt vi en shadda? Veah kann eem sawwa vass es gebt unnich di sunn vann eah moll nimmi do is?
12 Pois, quem pode saber o que é bom para o homem na vida, durante os dias de sua vã existência, que ele atravessa como uma sombra? Que poderá dizer ao homem o que acontecerá depois dele debaixo do sol?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.